< Rosullarning paaliyǝtliri 15 >

1 Xu qaƣlarda bǝzilǝr Yǝⱨudiyǝ ɵlkisidin kelip, [Antakyadiki] ⱪerindaxlarƣa: — Silǝr Musa [pǝyƣǝmbǝrgǝ] tapxurulƣan yosun boyiqǝ hǝtnǝ ⱪilinixni ⱪobul ⱪilmisanglar, ⱪutⱪuzulmaysilǝr! — dǝp tǝlim berixkǝ baxlidi.
ଯିହୁଦାଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ, ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଖାତ୍‌ନାଅଃରେଦ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ କାକ ନାମେୟା ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆକ ।
2 Bu ix toƣrisida qong majira qiⱪⱪan bolup, Pawlus bilǝn Barnabas ikkiylǝn xu kixilǝr bilǝn kǝskin munazirǝ ⱪilixⱪandin keyin, [ⱪerindaxlar] Pawlusni, Barnabasni, xundaⱪla ularning arisidin birnǝqqǝylǝnni bu mǝsilǝ toƣrisida rosullar wǝ aⱪsaⱪallar bilǝn kɵrüxüxkǝ Yerusalemƣa barsun dǝp bekitgǝn.
ନେ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଆଃ ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜି ହବାୟାନା, ଏନାତେ ପାଉଲୁସ୍‌, ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଲଃ ନେ ବିଷାଏରେ କାଜିଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃକା ମେନ୍ତେକ ଉହାଟ୍‌କେଦା ।
3 Xundaⱪ ⱪilip ular jamaǝt tǝripidin yolƣa selinip, sǝpiridǝ Fǝnikiyǝ rayoni wǝ Samariyǝ ɵlkisini besip ɵtüp, barƣanla yeridǝ ǝllǝrningmu towa ⱪilip [etiⱪad] yoliƣa kirgǝnlikini tǝpsiliy sɵzlidi. Bu hǝwǝr barliⱪ ⱪerindaxlarni zor xadliⱪⱪa qɵmgüzdi.
କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କିନାଃ ହରାସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌କିନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଫିନିସିୟା ଆଡଃ ଶମିରୋନ୍‌ ହରାତେ ସେନଃ ଇମ୍‌ତା, ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ଚିଲ୍‌କା ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃତେକ ରୁହାଡ଼୍‌କାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେକିନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆ; ନେ କାନାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକ ପୁରାଃଗିକ ରାସ୍‌କାୟାନା ।
4 Pawluslar Yerusalemƣa kǝlginidǝ, ular jamaǝttikilǝr, rosullar wǝ aⱪsaⱪallar tǝripidin ⱪarxi elinip, kɵpqilikkǝ Hudaning ɵzliri arⱪiliⱪ barliⱪ ⱪilƣan ǝmǝllirini bayan ⱪilip bǝrdi.
ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି, କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ, ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଇନ୍‍କିନ୍‍କେକ ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌କିନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆକିନାଃଲଃ ତାଇକେଦ୍‌ତେ କାମିକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ କାମିକ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
5 Lekin Pǝrisiy mǝzⱨipidikilǝrdin etiⱪad yoliƣa kirgǝn bǝzilǝr ornidin turuxup: — Muxu [yat ǝlliklǝrni] hǝtnǝ ⱪilix kerǝk, xundaⱪla ularƣa Musaƣa qüxürülgǝn Tǝwrat ⱪanuniƣa ǝmǝl ⱪilixi kerǝklikini jekilǝx kerǝk! — dedi.
ମେନ୍‌ଦ ଫାରୁଶୀ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, “ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଖାତ୍‌ନାଅ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଁ ଆଡଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜି ଲାଗାତିୟାଁ ।”
6 Xunga rosullar bilǝn aⱪsaⱪallar bu mǝsilini muzakirǝ ⱪilix üqün jǝm boluxti.
ନେ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ।
7 Uzun sɵⱨbǝtlixixtin keyin, Petrus ornidin turup mundaⱪ dedi: — Ⱪerindaxlar, dǝslǝptiki künlǝrdǝ Hudaning iqinglardin meni tallap mening aƣzim arⱪiliⱪ hux hǝwǝrdiki sɵz-kalamni yat ǝlliklǝrgǝ anglitip ularning etiⱪad ⱪilixida wasitǝ ⱪilixⱪa bekitkǝnlikidin hǝwiringlar bar.
ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜିୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏନାରେକ ବିଶ୍ୱାସେକା ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆପେକଏତେ ପୁରାଃ ମାହାଁ ସିଦାରେ ସାଲାକାଦିୟାଁ, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
8 Wǝ insanlarning ⱪǝlbini bilgüqi Huda Muⱪǝddǝs Roⱨni bizgǝ ata ⱪilƣinidǝk, ularƣimu ata ⱪildi.
ଆଡଃ ସବେନ୍‌କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରି ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆବୁକେ ଜେ'ଲେକା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେହ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁସାଃଏତେ ଗାୱାଏ ଏମାକାଦା ।
9 Xundaⱪ ⱪilip, Huda ularni biz bilǝn ⱨeqⱪandaⱪ pǝrⱪlǝndürmǝy, ularning ⱪǝlblirini etiⱪad arⱪiliⱪ pak ⱪildi.
ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଜେତାନ୍‌ ଫାରାକ୍‌ କାଏ ଦହକାଦା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କଏ ଫାର୍‌ଚିକାଦା ।
10 [Əⱨwal mana xundaⱪ ikǝn], ǝmdi silǝr nemǝ üqün ɵzimiz wǝ ata-bowilirimizmu kɵtürǝlmigǝn bir boyunturuⱪni muhlislarning boyniƣa artmaⱪqi bolup, Hudani sinimaⱪqi bolisilǝr?!
୧୦ତାବ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ଆଡଃ ଆନ୍‌ଚୁ, ଅକ୍‌ନାଃଚି ହାମ୍ବାଲ୍‌ ବାହାରମ୍‌ ଲେକାନାଃତାନାଃ, ଏନାକେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଆଡଃ ଆବୁ କାବୁ ଗଅଃ ଦାଡ଼ିକେନା, ଏନ୍‌ ଆଡ଼୍‌ନାକେ ନାହାଁଃ ଆପେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ତାରାନ୍‌ରେ ଲାଦିକେଦ୍‌ତେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?
11 Əmdiliktǝ, biz bolsaⱪ Rǝb Əysaning meⱨir-xǝpⱪitigǝ tayinip ularƣa ohxax ⱪutⱪuzulimiz, dǝp ixinimiz.
୧୧କାହାଗି, ଏନା କା ବୁଗିନାଃ । ଇନ୍‌କୁ ଜେ'ଲେକା ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମାକାଦା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ଆବୁହ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାମାକାଦା ।”
12 [Bu sɵzdin keyin], Barnabas bilǝn Pawlus qiⱪip, Huda ɵzliri arⱪiliⱪ yat ǝlliklǝrning arisida kɵrsǝtkǝn barliⱪ mɵjizilik alamǝtlǝrni wǝ karamǝtlǝrni bayan ⱪilip bǝrdi; kɵpqilik ularƣa ⱪulaⱪ selip süküttǝ turdi.
୧୨ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଆକ୍‌ଚାକାଅ କାମିକ କାମିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଏନାକ ଇନ୍‌କିନ୍‌ତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ହାପାୟାନାକ ।
13 Ularning sɵzi tügigǝndin keyin, Yaⱪup mundaⱪ dedi: — Ⱪerindaxlar, manga ⱪulaⱪ selinglar!
୧୩ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାଜି ଚାବାକେଦ୍‌ଚି, ଯାକୁବ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ!
14 Bayatin Ximeon Hudaning yat ǝlliklǝrnimu baxtinla xapaǝt bilǝn yoⱪlap, ularning arisidin Ɵz nami üqün bir hǝlⱪ qiⱪiridiƣanliⱪini qüxǝndürüp ɵtti.
୧୪ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିଲ୍‌କା ଆୟାଃ ଲିନିବୁଇ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଏତେ ଚିମିନ୍‌କକେ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍‌କଆ, ଏନ୍‌ କାଜିକେ ଶିମୋନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଏ ।
15 Pǝyƣǝmbǝrlǝrning eytⱪanlirimu buningƣa uyƣun kelidu, huddi [muⱪǝddǝs yazmilarda] munu sɵzlǝr pütülgǝndǝk: —
୧୫ନାବୀକଆଃ କାଜି ନେ କାଜିଲଃ ପୁରା ମେସାଅଃତାନା । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା;
16 — ««Muxu ixlardin keyin, Mǝn ⱪaytip kelip, Dawutning yiⱪilƣan qedirini yengibaxtin ⱪurup tiklǝymǝn, Uning harabiliklirini ⱪayta bina ⱪilip, ǝsligǝ kǝltürimǝn.
୧୬“‘ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଃଏ, ନେ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌କେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜିୟନ୍‌କାନ୍‌ତେୟାଃକେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏନାକେ କେଟେଦ୍‌ ରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
୧୭ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ମାନୱା ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେକ ହିଜୁଃଆ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଡ଼ାକାଦ୍‌କଆ, ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆଇଁୟାଃତାନ୍‌କ ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଏ ।
18 Xundaⱪ ⱪilip, jaⱨandiki baxⱪa insanlarmu, yǝni Mening namim bilǝn atalƣan barliⱪ ǝllǝr Meni izdǝp tapidu» dǝydu bu ixlarni ǝmǝlgǝ Axurƣuqi wǝ xundaⱪla ularni ǝzǝldin ayan ⱪilip kǝlgǝn Pǝrwǝrdigar!» (aiōn g165)
୧୮ନେ କାଜିକେ ପ୍ରାଭୁ, ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।’ (aiōn g165)
19 — Xuning üqün hulasǝm xuki, yat ǝlliklǝr arisidin towa ⱪilip Hudaƣa etiⱪad baƣliƣanlarƣa awarǝ-eƣirqilik selip ⱪoymasliⱪimiz kerǝk;
୧୯“ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃଗି କାଜିକେଦା, ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ନେଆଁତାନାଃ, ଅକ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ତାନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆବୁ କାବୁ ହାଏରାନ୍‌କଆ ।
20 pǝⱪǝt ularƣa: «Butlarƣa atilip bulƣanƣan nǝrsilǝrni yeyixtin, jinsiy buzuⱪluⱪtin, ⱪanni wǝ boƣup soyulƣan ⱨaywanlarning gɵxliridinmu yeyixtin neri bolunglar» dǝp tapilap, bir parqǝ hǝt yazayli.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ମୁରୁତ୍‌କତାଃରେ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ସତ୍‌ରା ଜମେୟାଁ ଆଲକାକ ଜମେକା, ଜେତା କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ଆଲକାକ ରିକାଏକା, ହଟଃ ଲିମ୍ବୁଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗଜାକାନ୍‌ ଜାଁତୁରାଃ ମାସ୍‌ ଚାଏ ମାୟୋମ୍‌ ଆଲକାକ ଜମେକା ମେନ୍ତେ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ କାଜିକତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁତାଃତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିଟାଉବୁ ଅଲେୟା ।
21 Qünki ⱪǝdimki dǝwrlǝrdin tartip ⱨǝr xǝⱨǝrdǝ xabat künidǝ sinagoglarda Musa [pǝyƣǝmbǝr]ning eytⱪanliri oⱪulup, uning kɵrsǝtmiliri ɵgitilip kǝlgǝn.
୨୧ଚିୟାଃଚି ପୁରାଃ ସିଦାଏତେଗି ସବେନ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ପାଢ଼ାଅଃତାନା, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ଇନିୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃତାନା ।”
22 Xuning bilǝn rosullar, aⱪsaⱪallar, xundaⱪla Yerusalemdiki pütkül jamaǝttikilǝr ɵz arisidin birnǝqqǝ adǝmni tallap, ularni Pawlus wǝ Barnabas bilǝn billǝ Antakyaƣa ǝwǝtixni layiⱪ kɵrdi. Əslidǝ ⱪerindaxlar iqidǝ baxlamqi bolƣan Yǝⱨuda (Barsabas dǝpmu atilidu) bilǝn Silaslar buningƣa tallandi.
୨୨ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ, ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ, ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ, ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ କୁଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ଉହାଟ୍‌କେଦା । ବାର୍ଶବାସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସାରିୟଃତାନ୍‌ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁ ସାଲାକେଦ୍‌କିନାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ଥାଲାରେ ପୁରାଃଗି ମାଇନଃତାନ୍‌କିନ୍‌ ତାଇକେନା ।
23 Hǝt bolsa ularƣa tapxuruldi, uningda mundaⱪ yezilƣanidi: — «I Antakya, Suriyǝ wǝ Kilikiyǝdǝ turuwatⱪan yat ǝllik ⱪerindaxlar, — [Yerusalemdiki] ⱪerindaxliringlardin, rosullar bilǝn aⱪsaⱪallardin silǝrgǝ salam!
୨୩ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀକ ନେ ଚିଟାଉକେ ଇନ୍‌କିନାଃ ତିଃଇରେ କୁଲ୍‌କେଦାକ । “ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌, ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ହାଗାକକେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
24 Arimizdin bǝzi kixilǝr qiⱪip yeninglarƣa berip, sɵzliri bilǝn silǝrni biaramliⱪⱪa selip kɵnglünglarni parakǝndǝ ⱪilip ⱪoyƣanliⱪini angliduⱪ. Lekin biz ularƣa ⱨeqⱪandaⱪ sɵz-ǝmr ⱪilmiduⱪ.
୨୪ଆଲେ ଆୟୁମେତାନାଲେ ଯେ, ଆଲେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ହେତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଦୁକୁଃଲେକାନ୍‌ କାଜିକ କାଜିକାଦା । ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଲେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଲେ ଆଚୁକାକ ତାଇକେନା ।
25 Xu sǝwǝbtin, biz bu ixta oylirimiz bir yǝrdin qiⱪⱪandin keyin, arimizdin tallanƣan birnǝqqǝylǝnni sɵyümlük Barnabas wǝ Pawlusimiz bilǝn billǝ yeninglarƣa ǝwǝtixni ⱪarar ⱪilduⱪ.
୨୫ଆଡଃ ଆଲେ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ଚିମିନ୍‌ ଝାନ୍‌ କାଜିକୁଲ୍‌କକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ ଆପେତାଃତେ କୁଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଲେ ଉହାଟ୍‌କାଦା । ଇନ୍‌କୁ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ଲଃ ସେନାଃକ ।
26 Bu ikkiylǝn Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨning nami üqün ⱨayatini hǝtǝrgǝ tǝwǝkkül ⱪilƣan kixilǝrdur.
୨୬ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆକିନାଃ ଜୀଦାନ୍‌କେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାଙ୍କାଟ୍‌ରେ ଉୟୁଃକାଦାକିନ୍‌ ।
27 Xunga biz Yǝⱨuda bilǝn Silasni yazƣanlirimizni silǝrgǝ ɵz aƣzi bilǝnmu sɵzlǝp bǝrsun dǝp, yeninglarƣa ǝwǝttuⱪ.
୨୭ଆଲେ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ ଆପେତାଃତେ କୁଲ୍‌କିନ୍‌ତାନାଲେ । ଆଲେ ଅକ୍‌ନାଃ ଅଲାକାଦାଲେ ଏନାକେଗି ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାକିନ୍‌ ।
28 Gǝpning poskallisiƣa kǝlsǝk, Muⱪǝddǝs Roⱨⱪa, xundaⱪla bizlǝrgimu xu layiⱪ kɵrüngǝnki, tɵwǝndiki zɵrür bolƣan ixlardin sirt, silǝrgǝ ⱨeqⱪandaⱪ baxⱪa ixni yüklimǝslikimiz kerǝk:
୨୮ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଇନ୍‌କ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଜେତାନ୍‌ ବାହାରମ୍‌ କା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତାଃଏତେ ଆନାଚୁଲେ ନାମାକାଦା ।
29 — Butlarƣa atalƣan nǝrsilǝrdin, ⱪanni wǝ boƣup soyulƣan ⱨaywanlarning gɵxliridin yeyixtin wǝ jinsiy buzuⱪluⱪtin neri bolux — silǝr muxu birnǝqqǝ ixtin saⱪlansanglar, yahxi ⱪilƣan bolisilǝr. Aman-hatirjǝm bolunglar!»
୨୯ଆପେ ମୁରୁତ୍‍କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜଜମାଃ ଆଲପେ ଜମେୟାଁ, ମାୟୋମ୍‌ ଆଲପେ ନୁଁଇଆ, ହଟଃ ଲିମ୍ବୁଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗଜାକାଇ ଜେତା ଜାଁତୁରାଃ ମାସ୍‌ ଆଲପେ ଜମେୟାଁ ଆଡଃ ଜେତା କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ଆପେ ନେ ସବେନ୍‌ କାମିକ କାପେ କାମିରେଦ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ । ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍‌ ତେଲାଏପେ ।”
30 Xundaⱪ ⱪilip, ular [ⱪerindaxlar] tǝripidin yolƣa selinip, Antakyaƣa bardi. U yǝrdǝ pütün jamaǝttikilǝrni yiƣip, hǝtni ularƣa tapxurdi.
୩୦ଅକ କାଜିକୁଲ୍‌କିନ୍‌କେ କୁଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ସବେନ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ନେ ଚିଟାଉକେ ଏମାଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
31 Ular hǝtni oⱪup, uningdin bolƣan riƣbǝt-tǝsǝllidin zor xadlandi.
୩୧ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାନ୍‌ କାଜି ଚିଟାଉରେ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଃୟାନାକ ।
32 Yǝⱨuda wǝ Silaslar ɵzlirimu pǝyƣǝmbǝrlǝrdin bolup, ⱪerindaxlarni nurƣun sɵz-nǝsiⱨǝtlǝr bilǝn riƣbǝtlǝndürüp, ularni ⱪuwwǝtlǝndürdi.
୩୨ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ ଆକିନ୍‌ଗି ନାବୀ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ପୁରାଃ ନେଡା ଜାକେଦ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେ କେଟେଦ୍‌କେଦାକିନ୍‌ ।
33 [Yǝⱨuda wǝ Silaslar] u yǝrdǝ bir mǝzgilni ɵtküzgǝndin keyin, Antakyadiki ⱪerindaxlarning sǝpirigǝ amanliⱪ tiligǝn ⱨalda uzitixi bilǝn, ular ɵzlirini ǝwǝtkǝn [Yerusalemdikilǝrning] ⱪexiƣa ⱪaytti.
୩୩ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ତାଇନ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଅକ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ କୁଲାକାଦ୍‌କିନ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁତାଃ ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ସୁକୁଜୀଉତେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କିନାକ ।
34 Lekin Pawlus wǝ Barnabas Antakyada ⱪelip, baxⱪa nurƣun ⱪerindaxlarning ⱨǝmkarliⱪida tǝlim berip Rǝbning sɵz-kalamidiki hux hǝwirini jakarlap turdi.
୩୪ମେନ୍‌ଦ ସିଲାସ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାଏ ।
୩୫ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ଚିମିନ୍‌ ଦିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆକ ଆଡଃ ଇତୁକେଦ୍‌କଆକ ।
36 Lekin yǝnǝ birnǝqqǝ künlǝrdin keyin Pawlus Barnabasⱪa: Biz burun Rǝbning sɵz-kalamini yǝtküzgǝn ⱨǝmmǝ xǝⱨǝr-yezilarƣa berip, ⱪerindaxlarning yeniƣa berip, ⱨalini sorap kelǝyli, — dedi.
୩୬ଚିମିନ୍‍ ଦିନ୍‍ ତାୟମ୍‍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌, ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ଦଲା, ରୁହାଡ଼ାଃଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ଅକ ହାଗାକକେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କାକ ତାଇକେନାଲାଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁଲଃ ନେପେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନ୍‌କୁ ଚିଲ୍‌କା ମେନାକଆ ଏନାଲାଙ୍ଗ୍‌ ନେଲାଉକଆ ।”
37 Barnabas bolsa Yuⱨanna (Markusmu deyilidu)ni billǝ elip barmaⱪqi bolƣanidi.
୩୭ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌, ଯୋହାନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ରେ ସାରିୟଃତାନ୍‌ ମାର୍କକେ ଆକିନାଃଲଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା,
38 Biraⱪ Pawlus aldinⱪi ⱪetim Pamfiliyǝ ɵlkisidǝ ulardin ayrilip kǝtkǝn, Rǝbning hizmitidǝ ular bilǝn billǝ [dawamliⱪ] sǝpǝr ⱪilmiƣan Markusni yǝnǝ elip berixni aⱪilanilik ǝmǝs dǝp ⱪaridi.
୩୮ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ମାର୍କକେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ସିଦାରେୟାଃ ହରାସେନ୍‌ରେ କାମି ଟୁଣ୍ଡୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆକଲଃ କା ତାଇକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାମ୍ପିଲିଆରେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
39 Xuning bilǝn ikkiylǝn otturisida bǝk kǝskin ihtilap bolup, ahir berip ular bir-biridin ayrilip ketixti. Barnabas Markusni elip, kemigǝ olturup Siprus ariliƣa kǝtti.
୩୯ନେ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜି ହବାୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନାଃ ବିନ୍‌ଗାଅ ହବାୟାନା । ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ମାର୍କକେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ସାଇପ୍ରସ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
40 Pawlus bolsa Silasni tallidi; ⱪerindaxlarning ikkiylǝnni Hudaning xapaitigǝ amanǝt ⱪilixi bilǝn u ikkisi yolƣa qiⱪti.
୪୦ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌, ସିଲାସ୍‌କେ ସାଲାକିୟା ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଆଃ ହରାତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ରେ ଜିମାୟାନ୍‌ଲଃ ବିଦା ଇଦିକେଦାଏ ।
41 U ǝmdi Suriyǝ wǝ Kilikiyǝ ɵlkilirini arilap ɵtüp, [ⱨǝrⱪaysi jaylarda] jamaǝtlǝrni ⱪuwwǝtlǝndürdi.
୪୧ଇନିଃ ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ ହରାତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେଦ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌କଆ ।

< Rosullarning paaliyǝtliri 15 >