< Tesalonikaliⱪlarƣa 2 3 >

1 Ahirida, i ⱪerindaxlar, biz üqün dua ⱪilinglarki, Rǝbning sɵzi huddi silǝrgǝ yǝtkǝn qaƣdikigǝ ohxax, [ⱨǝrⱪandaⱪ yǝrdǝ] tez tarⱪalsun wǝ xan-xǝrǝplik dǝp uluƣlansun;
Przyjaciele, kończąc ten list, pragniemy prosić was o modlitwę za nas. Módlcie się do Boga, abyśmy wszędzie mogli głosić Jego słowo i by ludzie przyjmowali je tak jak wy.
2 xuningdǝk bizning ⱪǝbiⱨ wǝ rǝzil adǝmlǝrdin ⱪutuluximiz üqünmu dua ⱪilinglar. Qünki ⱨǝmmila adǝm ixǝnq-etiⱪadliⱪ boluwǝrmǝydu.
Proście Go również o to, aby ochronił nas przed atakami ze strony złych i fałszywych ludzi—nie wszyscy bowiem chcą wierzyć Panu.
3 Əmma Rǝb Ɵzi ixǝnqliktur; U silǝrni mustǝⱨkǝm ⱪilidu ⱨǝm rǝzil bolƣuqidin saⱪlaydu.
On jest wierny i także wam doda sił oraz ochroni was przed złem.
4 Əmma Rǝbdǝ, silǝrgǝ tapiliƣinimizni ⱪiliwatisilǝr, xundaⱪla dawamliⱪ ⱪiliweridu, dǝp hatirjǝmmiz.
Dzięki Niemu mamy nadzieję, że postępujecie i nadal będziecie postępować zgodnie z naszym poleceniem.
5 Əmdi Rǝb ⱪǝlbinglarni Hudaning meⱨir-muⱨǝbbitigǝ ⱨǝm Mǝsiⱨning sǝwr-qidamliⱪiƣa qɵmkǝxkǝ yetǝkligǝy.
Modlę się do Pana, aby dał wam taką miłość, jaką ma Bóg, i taką cierpliwość, jaką ma Chrystus.
6 Əmdi ⱪerindaxlar, Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨning namida xuni tapilaymizki, bizdin alƣan tǝlimlǝrgǝ riayǝ ⱪilmay, tǝrtipsiz yürgǝnlǝrdin ɵzünglarni neri tutunglar.
Przyjaciele, nakazujemy wam teraz w imieniu naszego Pana, Jezusa Chrystusa: Trzymajcie się z dala od każdego wierzącego, który marnuje czas i żyje niezgodnie z tym, czego was nauczyliśmy.
7 Bizdin ⱪandaⱪ ülgǝ elixinglar kerǝklikini ɵzünglar bilisilǝr; qünki biz silǝr bilǝn billǝ bolƣanda tǝrtipsiz yürmigǝniduⱪ.
Daliśmy wam przecież przykład tego, jak należy żyć. Będąc u was, nie marnowaliśmy czasu
8 Ⱨeqkimning nenini bikarƣa yemǝyttuⱪ; bǝlki biz ⱨeqⱪaysinglarƣa eƣirimizni salmasliⱪ üqün, keqǝ-kündüzlǝp tirixip-tirmixip japaliⱪ ixlǝyttuⱪ.
i nie oczekiwaliśmy, że ktoś będzie nas utrzymywał. Wręcz przeciwnie, dniem i nocą ciężko pracowaliśmy, aby nie być dla nikogo finansowym obciążeniem.
9 Bundaⱪ ⱪiliximiz, silǝrdin yardǝm kütüxkǝ ⱨǝⱪliⱪ bolmiƣanliⱪimizdin ǝmǝs, bǝlki ɵzimizni silǝrgǝ bizdin yahxi ülgǝ ⱪaldurup, silǝrning bizgǝ ǝgixixinglar üqün idi.
Choć mieliśmy prawo korzystać z waszej pomocy, chcieliśmy dać wam przykład do naśladowania.
10 Qünki biz silǝrning yeninglarda bolƣinimizda silǝrgǝ: «Birsi ixlimǝymǝn desǝ, u yemisun!» dǝp tapiliƣaniduⱪ.
Jeszcze podczas pobytu u was, poleciliśmy wam, abyście trzymali się zasady: „Jeśli ktoś nie chce pracować, niech również nie je”.
11 Qünki biz aranglarda bǝzilǝrning tǝrtipsiz laƣaylap, ⱨeq ixlimǝy baxⱪilarning ixliriƣa arilixip yüridiƣanliⱪini angliduⱪ.
Ostatnio usłyszeliśmy jednak, że niektórzy z was marnują czas, unikają pracy i zajmują się niepotrzebnymi rzeczami.
12 Biz muxundaⱪlarƣa Rǝb Əysa Mǝsiⱨdǝ xundaⱪ buyruymiz wǝ ulardin ɵtünüp soraymizki, tinq yaxap, ǝmgikinglar bilǝn ɵz neninglarni tepip yǝnglar.
W imieniu Pana, Jezusa Chrystusa, nakazujemy im, aby zabrali się do uczciwej pracy i zaczęli zarabiać na swoje utrzymanie.
13 Lekin silǝr, i ⱪerindaxlar, yahxi ixlarni ⱪilixtin erinmǝnglar.
A wy, przyjaciele, nie pozwólcie, aby zmęczyło was czynienie dobra.
14 Əmma ǝgǝr uxbu hetimizdiki sɵzlǝrgǝ itaǝt ⱪilmaydiƣan birsi bolsa, uningdin ⱨǝzǝr ǝylǝnglar wǝ uni hijalǝtkǝ ⱪaldurux üqün uning bilǝn bardi-kǝldi ⱪilmanglar.
Zwróćcie uwagę na tych, którzy nie będą posłuszni poleceniom przekazanym w tym liście, i unikajcie ich, aby w ten sposób poczuli się zawstydzeni.
15 Biraⱪ, uni düxmǝn ⱪatarida kɵrmǝy, ǝksiqǝ uningƣa bir ⱪerindax süpitidǝ nǝsiⱨǝt ⱪilinglar.
Nie traktujcie ich jednak jak wrogów, ale jak przyjaciół, którzy potrzebują ostrzeżenia.
16 Hatirjǝmlik Igisi bolƣan Rǝb ⱨǝr waⱪit ⱨǝr yolda xǝhsǝn silǝrgǝ hatirjǝmlik ata ⱪilƣay. Rǝb ⱨǝmminglar bilǝn billǝ bolƣay!
Niech Pan, który obdarza ludzi pokojem, daruje go również wam, niezależnie od okoliczności, w których się znajdziecie! I niech On sam zawsze będzie blisko was wszystkich!
17 Mǝnki Pawlus bu ahirⱪi salimimni ɵz ⱪolum bilǝn yazdim; bu, mening ⱨǝmmǝ hǝtlirimning ɵzigǝ has bǝlgisidur. Mana bu mening ɵz ⱪǝlimimdur.
Teraz ja, Paweł, własnoręcznie dopisuję moje pozdrowienia, tak jak to czynię w każdym liście—na znak, że rzeczywiście pochodzi on ode mnie.
18 Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨning meⱨir-xǝpⱪiti ⱨǝmminglarƣa yar bolƣay!
Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, obdarza was wszystkich swoją łaską!

< Tesalonikaliⱪlarƣa 2 3 >