< Tesalonikaliⱪlarƣa 1 4 >

1 Ahirida, i ⱪerindaxlar, biz Rǝb Əysada turup silǝrdin xuni ɵtünimiz ⱨǝm jekilǝymizki, silǝr bizdin Hudani hursǝn ⱪilixⱪa ⱪandaⱪ mengixinglar kerǝklikini tapxuruwalƣininglardǝk ⱨǝm ⱨazir xu boyiqǝ mengiwatⱪininglardǝk, xundaⱪ ⱪilixinglar tehimu exip taxⱪay.
το λοιπον ουν αδελφοι ερωτωμεν υμας και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου καθως παρελαβετε παρ ημων το πως δει υμας περιπατειν και αρεσκειν θεω ινα περισσευητε μαλλον
2 Qünki silǝr bizning Rǝb Əysa arⱪiliⱪ silǝrgǝ nemǝ ǝmrlǝrni tapiliƣanliⱪimizni bilisilǝr.
οιδατε γαρ τινας παραγγελιας εδωκαμεν υμιν δια του κυριου ιησου
3 Qünki Hudaning iradisi xuki, pak-muⱪǝddǝs ⱪilinix, ⱨǝrⱪandaⱪ buzuⱪqiliⱪtin saⱪlinix,
τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας
4 yǝni ⱨǝrbiringlar Hudani tonumaydiƣan taipilǝrdǝk xǝⱨwaniy ⱨǝwǝslǝrgǝ berilmǝy, bǝlki ⱪandaⱪ ⱪilip ɵz tenini baxⱪurup, uni pak-muⱪǝddǝsliktǝ ar-nomus bilǝn saⱪlaxni ɵginiwelixtur.
ειδεναι εκαστον υμων το εαυτου σκευος κτασθαι εν αγιασμω και τιμη
5
μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον
6 Bu jǝⱨǝtlǝrdǝ ⱨeqkim ɵz ⱪerindixining ⱨǝⱪⱪigǝ qang selip, ɵz payda-mǝnpǝitini ⱪoƣlimisun; qünki biz ilgiri silǝrgǝ qüxǝndürüp toluⱪ agaⱨlandurƣinimizdǝk, barliⱪ muxundaⱪ ixlarda Rǝb Ɵzi intiⱪam alƣuqidur.
το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπομεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
7 Qünki Huda bizni napakliⱪⱪa ǝmǝs, bǝlki pak-muⱪǝddǝsliktǝ yaxaxⱪa qaⱪirdi.
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
8 Xuning üqün bu [ⱨǝⱪiⱪǝtni] rǝt ⱪilƣan adǝm, insaniy ⱨoⱪuⱪni ǝmǝs, bǝlki silǝrgǝ Muⱪǝddǝs Roⱨini ata ⱪilƣuqi Hudani rǝt ⱪilƣan bolidu.
τοιγαρουν ο αθετων ουκ ανθρωπον αθετει αλλα τον θεον τον [ και ] δοντα το πνευμα αυτου το αγιον εις υμας
9 Əmdi ⱪerindaxliⱪ meⱨir-muⱨǝbbǝtkǝ kǝlsǝk, bu toƣrisida silǝrgǝ yezip olturiximizning ⱨajiti yoⱪ. Qünki Huda Ɵzi bir-biringlarƣa meⱨir-muⱨǝbbǝt kɵrsitixni ɵgǝtmǝktǝ.
περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους
10 Qünki silǝr pütkül Makedoniyǝ ɵlkisidiki ⱨǝmmǝ ⱪerindaxlarƣa xundaⱪ ⱪiliwatisilǝr; xundaⱪ bolsimu, i ⱪerindaxlar, xundaⱪ ⱪilixⱪa berilip tehimu exip texixinglarni,
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον
11 xundaⱪla biz silǝrgǝ tapiliƣinimizdǝk, tinq yürüxni, [baxⱪilarning ixliriƣa] [arilaxmay], ɵz ixinglar bilǝn bolup, ikki ⱪolunglarƣa tayinip yaxaxni nixan ⱪilip intilixinglarni ɵtünimiz.
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
12 Mana xundaⱪ ⱪilsanglar, sirttikilǝr aldida izzǝt-ⱨɵrmǝtkǝ sazawǝr bolup mangisilǝr wǝ ⱨeqkimning ⱪoliƣa beⱪinip ⱪalmaysilǝr.
ινα περιπατητε ευσχημονως προς τους εξω και μηδενος χρειαν εχητε
13 Lekin, ǝy ⱪerindaxlar, ümidsizlik iqidǝ yaxawatⱪan baxⱪa ⱨǝmmisidǝk, [aranglardiki] [ɵlümdǝ] uhlap ⱪalƣanlarƣa ⱪayƣurup ⱨǝsrǝt qǝkmǝslikinglar üqün ularning ⱨali toƣruluⱪ hǝwǝrsiz ⱪelixinglarni halimaymiz.
ου θελομεν δε υμας αγνοειν αδελφοι περι των κεκοιμημενων ινα μη λυπησθε καθως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα
14 Qünki biz Əysaning ɵlüp tirilgǝnlikigǝ ixǝngǝnikǝnmiz, [Əysa ⱪayta kǝlginidǝ], ɵlümdǝ Uningda uhlap ⱪalƣanlarni Huda Uning bilǝn billǝ elip kelidiƣanliⱪiƣa ixinimiz.
ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω
15 Qünki rǝbning sɵz-kalami boyiqǝ silǝrgǝ xuni eytimizki, Rǝb ⱪayta kǝlgüqǝ tirik ⱪalƣan bizlǝr uning aldiƣa qiⱪiximiz jǝzmǝn ɵlümdǝ uhlap ⱪalƣanlarningkidin awwal bolmaydu;
τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας
16 Qünki Rǝb ⱪattiⱪ bir nǝrǝ tartip, bax pǝrixtining awazi wǝ Hudaning kanay sadasi iqidǝ asmandin qüxidu wǝ Mǝsiⱨdǝ bolup ɵlgǝnlǝr awwal tirilidu;
οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον
17 andin tirik ⱪalƣan bizlǝr ular bilǝn birgǝ Rǝb bilǝn ⱨawada kɵrüxüx üqün, bulutlar arisiƣa elinip kɵtürülimiz; xuning bilǝn biz Rǝb bilǝn mǝnggü birgǝ bolimiz.
επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα
18 Xunga, bir-biringlarƣa bu sɵzlǝr bilǝn riƣbǝt-tǝsǝlli beringlar.
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις

< Tesalonikaliⱪlarƣa 1 4 >