< Korintliⱪlarƣa 1 6 >

1 Silǝrning aranglarda ɵzara arazliⱪ ix bolsa, uni muⱪǝddǝs bǝndilǝrning bir tǝrǝp ⱪilixiƣa tapxurmay, ⱨǝⱪⱪaniysizlarning aldida dǝwalixixⱪa petinalamsilǝr?
Dare any of you, having a matter against his neighbour, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
2 Muⱪǝddǝs bǝndilǝrning dunyani soraⱪ ⱪilidiƣanliⱪini bilmǝmsilǝr? Əgǝr dunyani silǝr soraⱪ ⱪilidiƣan ix bolsa, ǝmdi ziƣirqilik ixlarni ⱨǝl ⱪilixⱪa yarimamsilǝr?
Don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
3 Pǝrixtilǝr üstidinmu ⱨɵküm qiⱪiridiƣanliⱪimizni bilmǝmsilǝr? Xundaⱪ bolƣanikǝn, bu ⱨayattiki ixlarni ⱨǝl ⱪilix ⱪanqilik ix idi?
Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
4 Silǝrdǝ muxu ⱨayattiki ixlar üstidin ⱨɵküm ⱪilix zɵrür tepilƣanda, jamaǝt arisida tɵwǝn dǝp ⱪaralƣanlarni uni ⱨǝl ⱪilixⱪa salmamsilǝr?
If then you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?
5 Muxularni silǝrni hijalǝtkǝ ⱪaldurux üqün dǝwatimǝn. Əjǝba, aranglarda ɵz ⱪerindaxliri otturisida ⱨɵküm qiⱪarƣudǝk dana kixi yoⱪmu, ⱨǝtta birimu yoⱪmu?
I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man amongst you who would be able to decide between his brothers?
6 Uning ornida, ⱪerindax bilǝn ⱪerindax dǝwalixiwatidu, — wǝ kapirlar aldida xundaⱪ ⱪilidu!
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
7 Əmǝliyǝttǝ ɵz aranglarda dǝwalarning bolƣanliⱪining ɵzi silǝrgǝ nisbǝtǝn bir ǝyibtur. Nemixⱪa uwalqiliⱪⱪa qidimaysilǝr? Nemixⱪa naⱨǝⱪqilikkǝ yol ⱪoymaysilǝr?
Therefore it is already altogether a defect in you that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
8 Əksiqǝ, silǝr naⱨǝⱪqilik ⱪiliwatisilǝr, hiyanǝt ⱪiliwatisilǝr, yǝnǝ kelip ⱪerindaxliringlarƣa xundaⱪ ⱪilisilǝr!
No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
9 Ⱨǝⱪⱪaniysizlarning Hudaning padixaⱨliⱪiƣa warisliⱪ ⱪilalmaydiƣanliⱪini bilmǝmsilǝr? Aldinip kǝtmǝnglar! Buzuⱪqiliⱪ ⱪilƣuqilar, butpǝrǝslǝr, zina ⱪilƣuqilar, bǝqqiwazlar, baxⱪa ǝrlǝr bilǝn buzuⱪluⱪ ⱪilƣuqilar,
Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
10 oƣrilar, nǝpsaniyǝtqilǝr, ⱨaraⱪkǝxlǝr, tɵⱨmǝthorlar yaki aldamqi-kazzaplar Hudaning padixaⱨliⱪiƣa warisliⱪ ⱪilalmaydu;
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
11 bǝzinglar dǝrwǝⱪǝ xundaⱪ bolƣansilǝr; ǝmma silǝr Rǝb Əysa Mǝsiⱨning namida wǝ Hudayimizning Roⱨi bilǝn yuyuldunglar, pak-muⱪǝddǝs ⱪilindinglar, ⱨǝⱪⱪaniy ⱪilindinglar.
Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
12 «Ⱨǝmmǝ nǝrsǝ manga ⱨalaldur», ǝmma ⱨǝmmǝ nǝrsǝ paydiliⱪ boluwǝrmǝydu; «ⱨǝmmǝ nǝrsǝ manga ⱨalaldur», ǝmma mǝn ⱨeqⱪandaⱪ nǝrsining humariƣa ⱪul bolmaymǝn.
“All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.
13 «Yemǝkliklǝr axⱪazan üqün, axⱪazan bolsa yemǝkliklǝr üqündur»; ǝmma Huda u wǝ bu ⱨǝr ikkisini yoⱪⱪa qiⱪiridu; tǝn bolsa buzuⱪqiliⱪ üqün ǝmǝs, bǝlki Rǝb üqündur; Rǝb tǝn üqündur.
“Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
14 Huda Rǝbni tirildürdi, xuningdǝk biznimu Ɵz ⱪudriti bilǝn ɵlümdin tirildüridu.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
15 Teninglarning Mǝsiⱨning ǝzaliri ikǝnlikini bilmǝmsilǝr? Undaⱪta, Mǝsiⱨning ǝzalirini elip, paⱨixǝ ayalning ǝzaliri ⱪilsam bolamdu? Ⱨǝrgiz bolmaydu!
Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
16 Kim paⱨixǝ ayal bilǝn baƣlanƣan bolsa uning bilǝn bir tǝn bolidu, dǝp bilmǝmsilǝr? Qünki «[ǝr-ayal] ikkisi bir tǝn bolidu» — deyilgǝnidi.
Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”
17 Əmma Rǝbgǝ baƣlanƣuqi bolsa Uning bilǝn bir roⱨtur.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
18 Buzuⱪluⱪtin ⱪeqinglar. «Insanlarning ⱨǝrbir sadir ⱪilƣan gunaⱨi ɵz tenining sirtida bolidu!» — ǝmma buzuⱪluⱪ sadir ⱪilƣuqi ɵz tenigǝ ⱪarxi gunaⱨ ⱪilidu.
Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
19 Silǝrning teninglar silǝrni turalƣu ⱪilƣan, Huda tǝripidin silǝrgǝ iltipat ⱪilinƣan Muⱪǝddǝs Roⱨning ibadǝthanisi, silǝr ɵzünglarni ɵzümningki ǝmǝs dǝp bilmǝmsilǝr?
Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
20 Qünki silǝr qong bǝdǝl bilǝn setiwelinƣansilǝr; xunga teninglarda Hudani uluƣlanglar.
for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.

< Korintliⱪlarƣa 1 6 >