< Korintliⱪlarƣa 1 5 >
1 Ⱨǝrtǝrǝptin xu angliniwatiduki, aranglarda buzuⱪqiliⱪ bar ikǝn — bundaⱪ buzuⱪqiliⱪ ⱨǝtta taipilǝr arisidimu tilƣa elinmaydu — u bolsimu birsining ɵz atisining ayaliƣa qeⱪilixtin ibarǝt.
ಅಪರಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ವ್ಯಭಿಚಾರೋ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ಚ ವ್ಯಭಿಚಾರಸ್ತಾದೃಶೋ ಯದ್ ದೇವಪೂಜಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇಽಪಿ ತತ್ತುಲ್ಯೋ ನ ವಿದ್ಯತೇ ಫಲತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮೇಕೋ ಜನೋ ವಿಮಾತೃಗಮನಂ ಕೃರುತ ಇತಿ ವಾರ್ತ್ತಾ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ವ್ಯಾಪ್ತಾ|
2 Əmma silǝr yoƣinap kɵrǝnglǝp kǝttinglar! Bu rǝzil ixni sadir ⱪilƣan kixi arimizdin ⱪoƣliwetilsun dǝp ɵkünüxünglarƣa toƣra kǝlmǝmdu!?
ತಥಾಚ ಯೂಯಂ ದರ್ಪಧ್ಮಾತಾ ಆಧ್ಬೇ, ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಯೇನ ಕೃತಂ ಸ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯಾದ್ ದೂರೀಕ್ರಿಯತೇ ತಥಾ ಶೋಕೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಕ್ರಿಯತೇ ಕಿಮ್ ಏತತ್?
3 Qünki gǝrqǝ tǝndǝ silǝr bilǝn billǝ bolmisammu, ǝmma roⱨta silǝr bilǝn billǝ bolux süpitidǝ alliⱪaqan xundaⱪ mǝn xu ⱨɵkümni qiⱪardimki,
ಅವಿದ್ಯಮಾನೇ ಮದೀಯಶರೀರೇ ಮಮಾತ್ಮಾ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವಿದ್ಯತೇ ಅತೋಽಹಂ ವಿದ್ಯಮಾನ ಇವ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣೋ ವಿಚಾರಂ ನಿಶ್ಚಿತವಾನ್,
4 (ⱨǝmminglar Rǝb Əysa Mǝsiⱨning namida jǝm bolƣanda, ɵzümning roⱨim silǝr bilǝn bolup, Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨning küq-ⱪudritigǝ tayinip) —
ಅಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮದೀಯಾತ್ಮನಶ್ಚ ಮಿಲನೇ ಜಾತೇ ಽಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಶಕ್ತೇಃ ಸಾಹಾಯ್ಯೇನ
5 xundaⱪ ⱪilƣan kixining ǝtliri ⱨalak ⱪilinsun, xuning bilǝn uning roⱨi Rǝb Əysaning künidǝ ⱪutⱪuzuluxi üqün Xǝytanning ilkigǝ tapxurulsun.
ಸ ನರಃ ಶರೀರನಾಶಾರ್ಥಮಸ್ಮಾಭಿಃ ಶಯತಾನೋ ಹಸ್ತೇ ಸಮರ್ಪಯಿತವ್ಯಸ್ತತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶೋ ರ್ದಿವಸೇ ತಸ್ಯಾತ್ಮಾ ರಕ್ಷಾಂ ಗನ್ತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯತಿ|
6 Silǝrning qongqiliⱪ ⱪilƣininglar yahxi ǝmǝs. «Kiqikkinǝ hemirturuq pütkül hemirni boldurup yoƣinitidu» dǝp bilmǝmsilǝr?
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದರ್ಪೋ ನ ಭದ್ರಾಯ ಯೂಯಂ ಕಿಮೇತನ್ನ ಜಾನೀಥ, ಯಥಾ, ವಿಕಾರಃ ಕೃತ್ಸ್ನಶಕ್ತೂನಾಂ ಸ್ವಲ್ಪಕಿಣ್ವೇನ ಜಾಯತೇ|
7 Kona hemirturuqni qiⱪiriwetinglar; xuning bilǝn silǝr ǝsli hemirturuqsiz hemirdǝk yengi bir zuwula bolisilǝr; qünki «ɵtüp ketix ⱨeyti»[diki ⱪozimiz] bolƣan Mǝsiⱨ ⱪurbanliⱪ ⱪilindi;
ಯೂಯಂ ಯತ್ ನವೀನಶಕ್ತುಸ್ವರೂಪಾ ಭವೇತ ತದರ್ಥಂ ಪುರಾತನಂ ಕಿಣ್ವಮ್ ಅವಮಾರ್ಜ್ಜತ ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕಿಣ್ವಶೂನ್ಯೈ ರ್ಭವಿತವ್ಯಂ| ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವೀಯಮೇಷಶಾವಕೋ ಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಸೋಽಸ್ಮದರ್ಥಂ ಬಲೀಕೃತೋ ಽಭವತ್|
8 xunga ⱨeytni yaman niyǝtlik wǝ rǝzillik bolƣan hemirturuq bilǝn ǝmǝs, bǝlki sǝmimiylik wǝ ⱨǝⱪiⱪǝt bolƣan petir nan bilǝn tǝntǝnǝ ⱪilip ɵtküzǝyli.
ಅತಃ ಪುರಾತನಕಿಣ್ವೇನಾರ್ಥತೋ ದುಷ್ಟತಾಜಿಘಾಂಸಾರೂಪೇಣ ಕಿಣ್ವೇನ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸಾರಲ್ಯಸತ್ಯತ್ವರೂಪಯಾ ಕಿಣ್ವಶೂನ್ಯತಯಾಸ್ಮಾಭಿರುತ್ಸವಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ|
9 Mǝn [aldinⱪi] hǝttǝ silǝrgǝ buzuⱪqiliⱪ ⱪilƣuqilar bilǝn arilaxmanglar dǝp yazƣanidim;
ವ್ಯಾಭಿಚಾರಿಣಾಂ ಸಂಸರ್ಗೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಹಾತವ್ಯ ಇತಿ ಮಯಾ ಪತ್ರೇ ಲಿಖಿತಂ|
10 ǝmma bu deginim bu dunyadiki buzuⱪqiliⱪ ⱪilƣuqilar, yaki nǝpsaniyǝtqilǝr, yaki kazzaplar yaki butpǝrǝslǝr bilǝn arilaxmanglar deginim ǝmǝs; undaⱪ bolƣanda dunyadin ayrilixⱪa mǝjbur bolattinglar;
ಕಿನ್ತ್ವೈಹಿಕಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೋ ಲೋಭಿನ ಉಪದ್ರಾವಿಣೋ ದೇವಪೂಜಕಾ ವಾ ತೇಷಾಂ ಸಂಸರ್ಗಃ ಸರ್ವ್ವಥಾ ವಿಹಾತವ್ಯ ಇತಿ ನಹಿ, ವಿಹಾತವ್ಯೇ ಸತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜಗತೋ ನಿರ್ಗನ್ತವ್ಯಮೇವ|
11 ǝmma ⱨazirⱪi bu hetimdǝ yazƣinim xuki, ɵzini «ⱪerindax» dǝp atiwalƣan ǝmma xundaⱪla buzuⱪluⱪ ⱪilƣuqi, nǝpsaniyǝtqi, butpǝrǝs, ⱨaraⱪkǝx yaki kazzap bolsa, undaⱪ bir kixi bilǝn arilaxmanglar, ⱨǝtta uning bilǝn ⱨǝmdastihanmu bolmanglar.
ಕಿನ್ತು ಭ್ರಾತೃತ್ವೇನ ವಿಖ್ಯಾತಃ ಕಶ್ಚಿಜ್ಜನೋ ಯದಿ ವ್ಯಭಿಚಾರೀ ಲೋಭೀ ದೇವಪೂಜಕೋ ನಿನ್ದಕೋ ಮದ್ಯಪ ಉಪದ್ರಾವೀ ವಾ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ತಾದೃಶೇನ ಮಾನವೇನ ಸಹ ಭೋಜನಪಾನೇಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯೇ ಇತ್ಯಧುನಾ ಮಯಾ ಲಿಖಿತಂ|
12 Sirttikilǝrni ⱨɵküm qiⱪirip bir tǝrǝp ⱪilixning mǝn bilǝn nemǝ munasiwiti? Lekin iqinglardikilǝrni ɵzünglar ⱨɵküm qiⱪirip bir tǝrǝp ⱪilix silǝrning ixinglar ǝmǝsmu?
ಸಮಾಜಬಹಿಃಸ್ಥಿತಾನಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ವಿಚಾರಕರಣೇ ಮಮ ಕೋಽಧಿಕಾರಃ? ಕಿನ್ತು ತದನ್ತರ್ಗತಾನಾಂ ವಿಚಾರಣಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕಿಂ ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ ಭವೇತ್?
13 Lekin sirttikilǝrning üstigǝ bolsa Huda Ɵzi ⱨɵküm qiⱪiridu. Xunga «bu rǝzil adǝmni aranglardin qiⱪiriwetinglar».
ಬಹಿಃಸ್ಥಾನಾಂ ತು ವಿಚಾರ ಈಶ್ವರೇಣ ಕಾರಿಷ್ಯತೇ| ಅತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸ ಪಾತಕೀ ಸ್ವಮಧ್ಯಾದ್ ಬಹಿಷ್ಕ್ರಿಯತಾಂ|