< Korintliⱪlarƣa 1 16 >
1 Əmdi muⱪǝddǝs bǝndilǝr üqün ianǝ toplax toƣruluⱪ, silǝrmu Galatiya ɵlkisidiki jamaǝtlǝrgǝ tapiliƣinimdǝk ⱪilinglar.
১পৱিত্ৰলোকানাং কৃতে যোঽৰ্থসংগ্ৰহস্তমধি গালাতীযদেশস্য সমাজা মযা যদ্ আদিষ্টাস্তদ্ যুষ্মাভিৰপি ক্ৰিযতাং|
2 Ⱨǝr ⱨǝptining birinqi künidǝ ⱨǝrbiringlar tapawitinglarning bǝrikiti boyiqǝ uningdin bir ülüxini ajritip ɵz yeninglarda saⱪlap ⱪoyunglar; xundaⱪ ⱪilsanglar, kǝlgǝn waⱪtimda ianǝ toplax ⱨajǝt bolmaydu.
২মমাগমনকালে যদ্ অৰ্থসংগ্ৰহো ন ভৱেৎ তন্নিমিত্তং যুষ্মাকমেকৈকেন স্ৱসম্পদানুসাৰাৎ সঞ্চযং কৃৎৱা সপ্তাহস্য প্ৰথমদিৱসে স্ৱসমীপে কিঞ্চিৎ নিক্ষিপ্যতাং|
3 Mǝn kǝlginimdǝ, silǝr ⱪaysi adǝmlǝrni layiⱪ kɵrüp tallisanglar, mǝn xularƣa [tonuxturux] hǝtlirini yezip berip muxu ianǝ-xǝpⱪitinglarni Yerusalemƣa apirip berixkǝ ǝwǝtimǝn.
৩ততো মমাগমনসমযে যূযং যানেৱ ৱিশ্ৱাস্যা ইতি ৱেদিষ্যথ তেভ্যোঽহং পত্ৰাণি দত্ত্ৱা যুষ্মাকং তদ্দানস্য যিৰূশালমং নযনাৰ্থং তান্ প্ৰেষযিষ্যামি|
4 Meningmu berixim muwapiⱪ kɵrülsǝ, ular manga ⱨǝmraⱨ bolup baridu.
৪কিন্তু যদি তত্ৰ মমাপি গমনম্ উচিতং ভৱেৎ তৰ্হি তে মযা সহ যাস্যন্তি|
5 Əmma mǝn Makedoniyǝ ɵlkisidin ɵtkǝndin keyin yeninglarƣa kelimǝn — qünki mǝn Makedoniyǝdin ɵtmǝkqimǝn —
৫সাম্প্ৰতং মাকিদনিযাদেশমহং পৰ্য্যটামি তং পৰ্য্যট্য যুষ্মৎসমীপম্ আগমিষ্যামি|
6 bǝlkim mǝn silǝr bilǝn billǝ bir mǝzgil turuxum mumkin, ⱨǝtta yeninglarda ⱪixlap ⱪeliximmu mumkin; xuningdǝk andin ⱪǝyǝrgǝ barmaⱪqi bolsam, silǝr yardǝm ⱪilip, meni yolƣa selip ⱪoyarsilǝr.
৬অনন্তৰং কিং জানামি যুষ্মৎসন্নিধিম্ অৱস্থাস্যে শীতকালমপি যাপযিষ্যামি চ পশ্চাৎ মম যৎ স্থানং গন্তৱ্যং তত্ৰৈৱ যুষ্মাভিৰহং প্ৰেৰযিতৱ্যঃ|
7 Qünki bu ⱪetim silǝrni yol üstidila kɵrüp ɵtüp ketixni halimaymǝn, bǝlki Rǝb buyrusa, silǝr bilǝn billǝ uzunraⱪ bir mǝzgil turƣum bar.
৭যতোঽহং যাত্ৰাকালে ক্ষণমাত্ৰং যুষ্মান্ দ্ৰষ্টুং নেচ্ছামি কিন্তু প্ৰভু ৰ্যদ্যনুজানীযাৎ তৰ্হি কিঞ্চিদ্ দীৰ্ঘকালং যুষ্মৎসমীপে প্ৰৱস্তুম্ ইচ্ছামি|
8 Əmma mǝn Əfǝsus xǝⱨiridǝ orma ⱨeytiƣiqǝ turmaⱪqimǝn.
৮তথাপি নিস্তাৰোৎসৱাৎ পৰং পঞ্চাশত্তমদিনং যাৱদ্ ইফিষপুৰ্য্যাং স্থাস্যামি|
9 Qünki [muxu yǝrdǝ] manga ajayib qong, utuⱪ-mewǝ beriwatⱪan bir ixik kǝng eqildi, xuningdǝk ⱪarxi qiⱪⱪuqilarmu kɵp.
৯যস্মাদ্ অত্ৰ কাৰ্য্যসাধনাৰ্থং মমান্তিকে বৃহদ্ দ্ৱাৰং মুক্তং বহৱো ৱিপক্ষা অপি ৱিদ্যন্তে|
10 Timotiy yeninglarƣa berip tursa, uning aranglarda ⱪorⱪmay ǝrkin-azadǝ yürüxigǝ kɵngül bɵlünglar. Qünki umu manga ohxax Rǝbning hizmitini ixlǝwatidu.
১০তিমথি ৰ্যদি যুষ্মাকং সমীপম্ আগচ্ছেৎ তৰ্হি যেন নিৰ্ভযং যুষ্মন্মধ্যে ৱৰ্ত্তেত তত্ৰ যুষ্মাভি ৰ্মনো নিধীযতাং যস্মাদ্ অহং যাদৃক্ সোঽপি তাদৃক্ প্ৰভোঃ কৰ্ম্মণে যততে|
11 Xunga ⱨeqkim uni tɵwǝn kɵrmisun; bǝlki uni mening yenimƣa kelixi üqün aman-esǝn uzitip yolƣa selip ⱪoyunglar; qünki uning ⱪerindaxlar bilǝn billǝ kelixini kütmǝktimǝn.
১১কোঽপি তং প্ৰত্যনাদৰং ন কৰোতু কিন্তু স মমান্তিকং যদ্ আগন্তুং শক্নুযাৎ তদৰ্থং যুষ্মাভিঃ সকুশলং প্ৰেষ্যতাং| ভ্ৰাতৃভিঃ সাৰ্দ্ধমহং তং প্ৰতীক্ষে|
12 Əmma ⱪerindiximiz Apollosⱪa kǝlsǝm, uningdin ⱪerindaxlar bilǝn billǝ silǝrning yeninglarƣa berixni kɵp ɵtündüm. Lekin uning ⱨazirqǝ barƣusi yoⱪ. Keyin pursǝt pixip yetilgǝndǝ baridu.
১২আপল্লুং ভ্ৰাতৰমধ্যহং নিৱেদযামি ভ্ৰাতৃভিঃ সাকং সোঽপি যদ্ যুষ্মাকং সমীপং ৱ্ৰজেৎ তদৰ্থং মযা স পুনঃ পুনৰ্যাচিতঃ কিন্ত্ৱিদানীং গমনং সৰ্ৱ্ৱথা তস্মৈ নাৰোচত, ইতঃপৰং সুসমযং প্ৰাপ্য স গমিষ্যতি|
13 Ⱨoxyar bolunglar, etiⱪadta qing turunglar; mǝrdanǝ ǝrdǝk bolunglar! Ⱪǝysǝr bolunglar!
১৩যূযং জাগৃত ৱিশ্ৱাসে সুস্থিৰা ভৱত পৌৰুষং প্ৰকাশযত বলৱন্তো ভৱত|
14 Silǝrning ⱪilƣan ⱨǝmmǝ ixinglar meⱨir-muⱨǝbbǝt bilǝn ⱪilinsun.
১৪যুষ্মাভিঃ সৰ্ৱ্ৱাণি কৰ্ম্মাণি প্ৰেম্না নিষ্পাদ্যন্তাং|
15 Əmdi, i ⱪerindaxlar, Ahaya ɵlkisidiki ǝng dǝslǝpki etiⱪad mewisi bolƣan Istifanas wǝ uning ailisidikilǝrni, xundaⱪla ularning Hudaning muⱪǝddǝs bǝndilirining hizmitidǝ boluxⱪa ⱪandaⱪ ɵzlirini atiƣanliⱪini obdan bilisilǝr; mǝn silǝrdin ɵtünimǝnki, muxundaⱪ kixilǝrning wǝ ular bilǝn birliktǝ hizmǝttǝ ⱨǝrbir japa tartiwatⱪanlarning sɵzlirigǝ kiringlar.
১৫হে ভ্ৰাতৰঃ, অহং যুষ্মান্ ইদম্ অভিযাচে স্তিফানস্য পৰিজনা আখাযাদেশস্য প্ৰথমজাতফলস্ৱৰূপাঃ, পৱিত্ৰলোকানাং পৰিচৰ্য্যাযৈ চ ত আত্মনো ন্যৱেদযন্ ইতি যুষ্মাভি ৰ্জ্ঞাযতে|
১৬অতো যূযমপি তাদৃশলোকানাম্ অস্মৎসহাযানাং শ্ৰমকাৰিণাঞ্চ সৰ্ৱ্ৱেষাং ৱশ্যা ভৱত|
17 Əmma [yeninglardin] Istifanas, Fortunatus wǝ Aⱪayikusning bu yǝrgǝ meni yoⱪlap kǝlgǝnlikidin xadlandim; qünki ular silǝr tǝrǝptin kǝm bolƣanlirini toluⱪlap bǝrdi.
১৭স্তিফানঃ ফৰ্ত্তূনাত আখাযিকশ্চ যদ্ অত্ৰাগমন্ তেনাহম্ আনন্দামি যতো যুষ্মাভিৰ্যৎ ন্যূনিতং তৎ তৈঃ সম্পূৰিতং|
18 Qünki ular mening roⱨimni wǝ ⱨǝm silǝrningkinimu yengilandurdi; xunga xundaⱪ adǝmlǝrni ǝtiwarlap ⱨɵrmǝtlǝnglar.
১৮তৈ ৰ্যুষ্মাকং মম চ মনাংস্যাপ্যাযিতানি| তস্মাৎ তাদৃশা লোকা যুষ্মাভিঃ সম্মন্তৱ্যাঃ|
19 Asiyadiki jamaǝtlǝrdin silǝrgǝ salam. Akwila wǝ Priskilla ⱨǝm ularning ɵyidǝ jǝm bolidiƣan jamaǝttinmu Rǝbdǝ silǝrgǝ ⱪizƣin salam yollaydu.
১৯যুষ্মভ্যম্ আশিযাদেশস্থসমাজানাং নমস্কৃতিম্ আক্কিলপ্ৰিস্কিল্লযোস্তন্মণ্ডপস্থসমিতেশ্চ বহুনমস্কৃতিং প্ৰজানীত|
20 Ⱪerindaxlarning ⱨǝmmisi silǝrgǝ salam yollaydu. Bir-biringlar bilǝn pak sɵyüxlǝr bilǝn salamlixinglar.
২০সৰ্ৱ্ৱে ভ্ৰাতৰো যুষ্মান্ নমস্কুৰ্ৱ্ৱন্তে| যূযং পৱিত্ৰচুম্বনেন মিথো নমত|
21 Mana, mǝnki Pawlus ɵz ⱪolum bilǝn salam yeziwatimǝn!
২১পৌলোঽহং স্ৱকৰলিখিতং নমস্কৃতিং যুষ্মান্ ৱেদযে|
22 Ⱨǝrkim Rǝb Əysa Mǝsiⱨni sɵygüqi bolmisa, uningƣa lǝnǝt bolsun! Rǝbbimiz, kǝlgǝysǝn!
২২যদি কশ্চিদ্ যীশুখ্ৰীষ্টে ন প্ৰীযতে তৰ্হি স শাপগ্ৰস্তো ভৱেৎ প্ৰভুৰাযাতি|
23 Rǝb Əysa Mǝsiⱨning meⱨir-xǝpⱪiti ⱨǝmminglarƣa yar bolƣay!
২৩অস্মাকং প্ৰভো ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টস্যানুগ্ৰহো যুষ্মান্ প্ৰতি ভূযাৎ|
24 Mening Mǝsiⱨ Əysada bolƣan muⱨǝbbitim ⱨǝmminglar bilǝn billǝ bolƣay. Amin!
২৪খ্ৰীষ্টং যীশুম্ আশ্ৰিতান্ যুষ্মান্ প্ৰতি মম প্ৰেম তিষ্ঠতু| ইতি||