< Küylerning küyi 1 >

1 «Küylerning küyi» — Sulaymanning küyi.
שיר השירים אשר לשלמה
2 «U otluq aghzi bilen méni söysun; Chünki séning muhebbiting sharabtin shérindur.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 Xushpuraqtur séning etirliring; Quyulghan puraqliq may séning namingdur; Shunglashqa qizlar séni söyidu. Könglümni özüngge mehliya qilghaysen — Biz sanga egiship yügüreyli! — Padishah méni öz hujrilirigha ekirgey!»
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 «Biz sendin xushal bolup shadlinimiz; Séning muhebbetliringni sharabtin artuq eslep teripleymiz».
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 «Ular séni durusluq bilen söyidu». — «Qara tenlik bolghinim bilen chirayliqmen, i Yérusalém qizliri! Berheq, Kédarliqlarning chédirliridek, Sulaymanning perdiliridek qarimen.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 Manga tikilip qarimanglar, Chünki qaridurmen, Chünki aptap méni köydürdi; Anamning oghulliri mendin renjigen; Shunga ular méni üzümzarlarni baqquchi qildi; Shunga öz üzümzarimni baqalmighanmen».
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי
7 «Hey, jénim söyginim, dégine, Padangni qeyerde baqisen? Uni kün qiyamida qeyerde aram alghuzisen? Hemrahliringning padiliri yénida chümperdilik ayallardek yürüshümning néme hajiti?»
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 «I qiz-ayallar arisidiki eng güzili, eger sen buni bilmiseng, Padamning basqan izlirini bésip méngip, Padichining chédiri yénida öz oghlaqliringni ozuqlandurghin».
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 «I söyümlüküm, men séni Pirewnning jeng harwilirigha qétilghan bir baytalgha oxshattim;
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Séning mengziliring tizilghan munchaqlar bilen, Boynung marjanlar bilen güzeldur.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 Biz sanga kümüsh közler quyulghan, Altundin zibu-zinnetlerni yasap bérimiz».
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 «Padishah toy dastixinida olturghinida, sumbul melhimim puraq chachidu;
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 Méning söyümlüküm, u manga bir monek murmekkidur, U kökslirim arisida qonup qalidu;
צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 Méning söyümlüküm manga En-Gedidiki üzümzarlarda ösken bir ghunche xéne gülidektur».
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 «Mana, sen güzel, amriqim! Mana, sen shundaq güzel! Közliring paxteklerningkidektur!»
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 «Mana, sen güzel, söyümlüküm; Berheq, yéqimliq ikensen; Bizning orun-körpimiz yéshildur;
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 Öyimizdiki limlar kédir derixidin, Wasilirimiz archilardindur.
קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים

< Küylerning küyi 1 >