< Rimliqlargha 11 >

1 Undaqta, shuni soraymenki: — Xuda Öz xelqidin waz kechtimu? Hergiz undaq emes! Menmu Ibrahim ewladidin, Binyamin qebilisidin bolghan bir Israilghu!
Pois bem, se alguém indagar se Deus rejeitou seu povo, os judeus, eu declararia que com certeza ele não rejeitou a todos nós. Vocês podem se dar conta disso, lembrando-se de que eu também pertenço ao povo de Israel. Sou decendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim, mas Deus não me rejeitou!
2 Xuda aldin könglige pükken Öz xelqidin waz kechkini yoq. Muqeddes yazmilarda Ilyas [peyghember] heqqide néme déyilgenliki silerge ayan emesmu? U Israillardin azar chékip Xudagha yélinip: —
Não, Deus não rejeitou seu povo, que ele escolheu há muito tempo para ser um povo que ele iria abençoar de uma forma especial. Lembrem-se daquilo que alguém escreveu nas Escrituras sobre Elias, quando ele se queixou a Deus por causa do povo de Israel, dizendo,
3 «I Perwerdigar, ular Séning peyghemberliringni öltürüshti, qurban’gahliringni chéqishti. Peqet özüm yalghuzla qaldim, ular yene méningmu jénimni almaqchi bolushuwatidu», dégen.
“Senhor, eles mataram os demais profetas teus, destruíram teus altares, e sou eu o único que crê em ti e ainda está vivo, e agora estão tentando matar-me também!”
4 Xudaning uninggha qayturghan kalami qandaq boldi? U: «Baalgha tiz pükmigen yette ming ademni Özümge élip qaldim» — dégen.
Lembrem-se de que Deus lhe respondeu assim: “Você não é o único que crê em mim! Já separei, para serem meus, não somente você como também mais 7.000 homens que não prestaram culto ao falso Deus Baal.”
5 Xuddi shuningdek, bügünki kündimu Xudaning shapaiti bilen [Israildin] Özi tallighan bir «qaldi» bar.
Portanto, da mesma forma, há nestes dias um pequeno grupo de nós judeus que nos tornamos crentes. Deus nos escolheu para sermos crentes (OU, povo dele) só porque ele atua para conosco de uma forma que nem merecemos.
6 [Ularning tallinishi] shapaet bilen bolghan bolsa, undaqta özlirining ejir-emili bilen bolghan emes. Emellerdin bolghan bolsa, shapaet shapaet bolmay qalatti.
Sendo que, por ele agir dessa maneira para com as pessoas que ele escolhe, não é por terem praticado boas obras que ele as escolheu. Se Deus escolhesse as pessoas por terem feito coisas boas, não seria por ele estar agindo bondosamente para com elas de uma forma que nem mereciam.
7 Netijide qandaq boldi? Israillar izdiginige érishelmidi, lékin ulardin tallan’ghanlar érishti. Qalghanlarning bolsa, köngülliri bixudlashturuldi.
Já que Deus escolheu apenas alguns membros do povo de Israel, tiro a conclusão, portanto, que aquilo que o povo de Israel buscava com fervor, a maioria não encontrou, qual seja, a maneira de ele/Deus apagar o registro dos seus pecados. Os israelitas que Deus tinha escolhido sim a encontraram, mas Deus tornou os demais espiritualmente insensíveis.
8 Xuddi muqeddes yazmilarda éytilghinidek: — «Xuda ularning roh-qelbini ghepletke saldi, Bügün’ge qeder közlirini körmes, Qulaqlirini anglimas qildi».
Isto é confirmado pelo que alguém escreveu nas Escrituras: “Deus fez com que os sentidos deles ficassem embotados. Eles têm olhos mas não conseguem ver espiritualmente. Eles têm ouvidos mas não entendem espiritualmente, até o dia de hoje.”
9 Shuningdek Dawut [peyghembermu] mundaq dégen: «Ularning dastixini özlirige qapqan we tuzaq bolup, Ularni putlashturup, qilmishlirini öz béshigha chüshürsun!
E é como disse o Rei Davi, ao pedir que Deus embotasse os sentidos dos seus inimigos: “Que faças com que as coisas que eles mais gostam sejam como armadilha e cilada para eles, levando-os a se sentirem seguros para depois serem pegos de surpresa, com o resultado de tu os destruíres.
10 Közliri qarangghuliship, körelmisun; Bellirini menggü ruslatmay püküldürgeysen!»
Que possas embotar a habilidade deles de perceberem espiritualmente, com o resultado de não entenderem espiritualmente. Que tu possas obrigá-los a carregar sempre fardos pesados nas costas, como fazem os escravos.”
11 Undaqta, shunimu sorayki: [Israillar] yiqilip qaytidin turghuzulmasliqqa putlashqanmu? Hergiz undaq emes! Lékin ularning téyilip itaetsizlik qilghanliqidin nijat yat elliklerge yetküzüldi. Buningdin meqset Israillarni hesetke qozghashtin ibarettur.
[Pode ser que alguém pergunte: „Quando os judeus ]pecaram, [não crendo em Cristo, isto ]resultou na sua separação permanente de Deus?‟ Então eu responderia, [“Não, ]claro que não [se separaram permanentemente de Deus! ]Mais bem, por eles terem pecado, [Deus ]está salvando os não judeus para criar inveja [nos judeus, com relação à maneira como ele está abençoando os não judeus, para os judeus também pedirem que Cristo os salve. ]
12 Emdi ularning téyilip itaetsizlik qilishi dunyagha asayishliq bexsh etken bolsa, shundaqla ularning ziyan tartqini ellerni béyitqan bolsa, undaqta kelgüside ularning hemmisining toluq nijatliqqa érishishi dunyagha téximu zor bext élip kelmemdu?!
[Quando os judeus ]pecaram (OU, rejeitaram a Cristo), [o resultado foi que Deus abençoou ]abundantemente [os demais povos ]do mundo. E [quando os judeus ]fracassaram [espiritualmente, o resultado foi que Deus ]abençoou [abundantemente ]os não judeus. Portanto, quando a totalidade [dos judeus escolhidos por Deus tiver crido em Cristo, ]o resultado será realmente [magnífico!]
13 Emdi siler elliklerge sözlewatimen; men elliklerge rosul süpitide békitilgendin kéyin, wezipemni shan-shereplik dep ulughlaymenki,
Agora digo [o seguinte ]a vocês, não judeus. Sou eu o apóstolo aos não judeus, portanto valorizo altamente esta tarefa para a qual [Deus me designou. ]
14 janjigerlirim bolghanlarning hesitini qozghap, ularning bezilirini qutuldurarmenmikin dégen ümidte bolimen.
Mas espero, [mediante meus esforços, ]criar inveja nos meus compatriotas, [com o resultado de Deus poder ]salvar alguns deles.
15 Chünki ularning tashliwétilgenlikining netijisi dunyadiki ellerni Xuda bilen inaqlashturush bolsa, undaqta ularning qobul qilinishi ölümdin tirilish bolmay néme?
Por ter rejeitado [a maioria dos meus compatriotas, Deus ]conseguiu reconciliar a si mesmo [muitas outras pessoas ]neste mundo. Mas ele está disposto a aceitar [novamente meus compatriotas quando eles confiarem em Cristo! ]O resultado será [como se ]Deus lhes desse vida nova após ficarem mortos!
16 Hosuldin tunji bolup chiqqan xémirdiki kallek muqeddes hésablansa, pütün xémir muqeddes dep hésablinidu. Derexning yiltizi muqeddes bolsa, shaxlirimu muqeddes bolidu.
[Assim como ]a [massa ]inteira vai pertencer a Deus se [as pessoas oferecerem ]a Deus [o pão assado ]da primeira fornada [dela, também os judeus vão pertencer a Deus porque os antepassados deles pertenciam a Deus. ]E assim como serão bons os ramos [de uma árvore ]se a raiz for boa, [assim também vão pertencer a Deus os descendentes dos nossos grandes antepassados judaicos que pertenciam a Deus.]
17 Zeytun derixining birnechche shéxi derweqe sunduriwétilgenidi, we sen yawa zeytun köchiti bolup, ularning ornigha ulanding. Mana emdi derex yiltizidin ozuqluq élip, mol shirnisidin behrimen bolghuchi bolghanikensen,
Deus rejeitou muitos dos judeus, como são quebrados alguns ramos de uma árvore. E cada um de vocês não judeus que Deus aceitou é como um ramo de uma oliveira brava que alguém enxertou entre os ramos (OU, num dos galhos) remanescentes numa oliveira cultivada. Deus fez com que vocês se beneficiassem da maneira como ele abençoou os patriarcas judaicos, como os ramos se beneficiam da seiva nutritiva da raiz de uma oliveira cultivada.
18 emdi sunduruwétilgen ashu shaxlardin özüngni üstün qilip maxtanma. Maxtansang, shuni untumighinki, sen yiltizni emes, yiltiz séni kötürüp quwwetlewatidu.
Contudo, vocês não judeus não devem desprezar os judeus que Deus rejeitou, que são como os ramos quebrados! Se algum de vocês estiver disposto a se vangloriar, lembre-se disto: Os ramos não sustentam a raiz da árvore; pelo contrário, a raiz sustenta os ramos. Semelhantemente, é aquilo que vocês receberam dos judeus que lhes traz as bênçãos! Não é aquilo que os judeus receberam de vocês que traz bênçãos para eles!
19 Sen emdi: «Shaxlar méning ulinishim üchün sunduriwétildi» — déyishing mumkin.
Se algum de vocês disser, “Deus rejeitou os judeus como ramos quebrados de uma árvore para que pudesse aceitar-nos – a nós, não judeus – como as pessoas enxertam ramos de uma árvore,”
20 Toghra, ular étiqadsizliqtin sunduruldi; sen bolsang, étiqading bilen tik turisen; biraq uningdin meghrurlanma, eksiche [Xudadin] qorq!
eu responderia que é verdade. Contudo, é por não crerem em Cristo que Deus rejeitou os judeus. Quanto a vocês, é somente por crerem em Cristo que vocês ficam firmes! [Portanto, não ]sejam vaidosos, mas pelo contrário tenham cuidado!
21 Chünki Xuda eyni waqtida bu derexning öz shaxlirini ayimighaniken, sénimu ayimasliqi mumkin.
Já que Deus não poupou [os judeus, que eram como os ]ramos naturais [da árvore, ]tampouco vai poupar vocês [se afastarem dele!]
22 Mana, [bu ishlarda] Xudaning méhribanliqigha hemde qattiq qol ikenlikige qara. U Öz yolidin yiqilip chüshkenlerge qattiq qol idi, lékin sanga (méhribanliqida dawamliq tursangla) méhribanliq körsetmekte. Undaq bolmighanda, senmu késip tashlinisen.
Reparem, pois, que Deus [atua ]bondosamente, mas também pode agir com severidade. Ele [agiu ]com severidade para com [os judeus ]que se afastaram [dele]. Por outro lado, [ele vai atuar ]bondosamente para com cada um de vocês [não judeus somente ]se continuarem [valorizando os atos ]bondosos dele para com [vocês. ]Contudo, ele vai rejeitar vocês se não [confiarem nele. ]
23 [Yehudiylarmu] étiqadsizliqta ching turiwalmisa, eslidiki derexke ulinidu. Chünki Xuda ularni qayta ulashqa qadirdur.
E se os judeus crerem [em Cristo, ]Deus também vai reconciliá-los [a si mesmo como as pessoas enxertam ramos novamente ]num[a árvore, ]pois Deus é bem capaz de fazer isso.
24 Chünki eger sen yawa zeytun derixidin késip élinip, tebiiy qanuniyetke xilap halda [baghdiki] yaxshi zeytun derixige ulan’ghan yerde, eslidiki bu tebiiy shaxlarning öz derixike ulinishi téximu mumkin’ghu?!
Cada um de vocês [não judeus, que antes estava afastado de Deus, foi beneficiado pela maneira como Deus abençoou os judeus. É como pegar ramos ]cortadas de uma oliveira brava e enxertá-los, contra qualquer expectativa, numa oliveira cultivada, [entre os ramos já existentes desta. ]Portanto, [Deus ]vai, com maior rapidez ainda[, receber de volta os judeus que pertenciam a ele antigamente. ]Será como o enxerto dos ramos originais – [temporariamente cortados ]– na oliveira original.
25 Qérindashlar, özünglarni üstün we eqilliq chaghlashtin saqlinishinglar üchün, wehiy qilin’ghan shu sirdin xewersiz qélishinglarni xalimaymenki, ta [Xuda tallighan] Yehudiy emeslerning sani toluqlan’ghuche, Israilning bir qismi tash yüreklikke qaldurulidu;
Meus irmãos crentes [não judeus, ]quero com certeza que vocês entendam esta verdade, que [Deus ]agora tem revelado, para que não pensem, orgulhosamente, [que entendem os futuros planos de Deus para os judeus ](OU, [que vocês são agora mais favorecidos que os judeus]). Muitos [israelitas ]continuarão a ser obstinados até a totalidade dos não judeus [escolhidos por Deus voltar a ele. ]
26 andin pütkül Israil qutquzulidu. Bu toghruluq muqeddes yazmilarda mundaq yézilghan: — «Qutquzghuchi Ziondin kélip, Iplasliqni Yaquptin yoq qilidu.
Então [Deus ]vai salvar todo [o povo de ]Israel. Será como escreveu [um profeta nas Escrituras: “]Aquele que livra [seu povo ]virá de [nós, ]o povo de Deus (OU, os judeus). Então ele vai tirar a culpa dos judeus (OU, descendentes de Jacó).”
27 Men ularning gunahlirini élip tashliwetkinimde, Mana bu ular bilen tüzidighan ehdem bolidu».
E [Deus diz também o seguinte na Escritura, ]“O contrato que vou firmar com eles declara que vou perdoar os pecados deles.”
28 Emdi xush xewer jehettin qarighanda, silerning bextinglar üchün Yehudiy xelqi [xush xewerge] düshmen qilip békitilgen; biraq Xudaning tallishi jehettin qarighanda, ata-bowilirimiz sewebidin söyülgendur.
No que diz respeito à [sua rejeição ]da boa mensagem [sobre Cristo, Deus ]os [trata ]como inimigos, o qual fato foi uma vantagem para vocês. Mas no tocante ao fato de [eles serem o povo ]escolhido [por Deus, Deus ]ainda os ama por causa [daquilo que prometeu aos ]antepassados deles.
29 Chünki Xuda Özi bergenlirini we chaqiriqini qayturuwalmaydu.
Ele os ama ainda, pois [Deus ]nunca mudou de pensamento com referência aos privilégios que [ele concedeu aos judeus ]nem com respeito à sua escolha [deles para serem o povo dele. ]
30 Siler elliklermu bir chaghlarda Xudagha itaet qilmighan bolsanglarmu, [Yehudiylarning] itaetsizlikining netijiside hazir rehim-shepqetke érishtinglar.
Vocês [não judeus ]em certa época desobedeceram a [Deus].
31 Yehudiylar bolsa itaet qilmay kéliwatidu; [Xudaning] buningdiki meqsiti, silerge körsetken rehim-shepqet arqiliq ularnimu rehim-shepqetke érishtürüshtin ibarettur.
Semelhantemente, agora, eles têm desobedecido a [Deus. ]O resultado é que, bem como ele agiu bondosamente para com vocês, ele vai agir [novamente ]com bondade para com eles.
32 Chünki Xuda pütkül insan’gha rehim-shepqet körsitish üchün, hemmeylenni itaetsizlikke solap qoydi. (eleēsē g1653)
Deus já declarou que todos os seres humanos – [judeus e não judeus ]– inevitavelmente o desobedecem (OU, desobedecem as leis dele). Ele já declarou isto porque deseja agir bondosamente para com todos eles. (eleēsē g1653)
33 — Ah! Xudaning danaliqi we ilim-hékmitining bibaha bayliqliri hem hésabsiz chongqurluqi! Uning hökümilirining tégige yetkili bolmas! Uning yolliri izdep tépishtin shunche yiraqtur!
[Fico maravilhado ao contemplar quão ]vastas e grandes são as coisas sábias que Deus [tem feito, ]e o [eterno ]conhecimento dele! Maravilha-me também o fato de sermos totalmente incapazes de entender as coisas que ele determinou, e a maneira como [ele atua para conosco! ]
34 «Kimmu Perwerdigarning oy-muddialirini chüshinip yetti? Kimmu Uninggha meslihetchi bolalidi?»
[Estas palavras concordam com aquilo que um profeta escreveu nas Escrituras: ] “Ninguém sabe o que o Senhor está pensando. Absolutamente ninguém o aconselhou [acerca do seu procedimento!” ]
35 «Uninggha kim awwal bir nerse bérip, Kéyin uni qayturup ber déyelidi?».
“Deus não tem obrigação de retribuir nada a ninguém, pois ninguém deu nada a Deus [que não tivesse recebido anteriormente de Deus!” ]
36 Chünki barliq mewjudatlar Uningdin kelgen, U arqiliq mewjut bolup turidu, Xem Uning üchün mewjut bolup turidu. [Barliq] shan-sherep ebedgiche Uninggha bolghay! Amin. (aiōn g165)
[Sabemos que isto é verdade, ]pois todas as coisas [existem como resultado de serem criadas por ]Deus. Elas existem também porque ele [as sustenta. ]Existem também para [louvarem a ele. Desejo que todas as pessoas ]prestem homenagem e honra a ele para sempre. Que assim seja/Amém! (aiōn g165)

< Rimliqlargha 11 >