< Wehiy 8 >
1 Qoza yettinchi péchetni achqanda, ershte yérim saetche jimjitliq höküm sürdi.
And, as soon as he opened the seventh seal, there came to be silence in heaven, as it were half an hour.
2 Andin Xudaning aldida turidighan yette perishtini kördüm. Ulargha yette kanay bérildi.
And I saw the seven messengers which, before God, do stand; and there were given unto them seven trumpets.
3 Altun xushbuydan tutqan yene bir perishte kélip, xushbuygahning aldida turdi. Barliq muqeddes bendilerning dualiri bilen birlikte textning aldidiki altun xushbuygah üstide [Xudagha] atap sunushqa uninggha köp xushbuy bérildi.
And, another messenger, came, and took his stand at the altar, having a censer of gold: and there was given unto him much incense, that he might give [it] unto the prayers of all the saints, upon the altar of gold that is before the throne.
4 We xushbuyning tütünliri muqeddes bendilerning dualiri bilen bille perishtining qolidin Xudaning aldigha kötürüldi.
And the smoke of the incense went up, with the prayers of the saints, out of the hand of the messenger before God.
5 Andin perishte xushbuydanni qoligha élip, uni qurban’gahdiki ot bilen toldurup, yer yüzige atti; shuning bilen türlük awazlar, güldürmamilar anglandi, chaqmaqlar chéqildi we bir yer tewresh boldi.
And the messenger at once took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast unto the earth; and there came to be thunderings, and voices, and lightnings, and an earthquake.
6 Andin qollirigha birdin kanay tutqan yette perishte kanaylirini chélishqa hazirlandi.
And, the seven messengers who had the seven trumpets, prepared themselves, that they might sound.
7 Birinchi perishte kaniyini chaldi; shuning bilen möldür we ot qan arilash peyda bolup yer yüzige tashlandi, zéminning üchtin biri köydürüldi, del-derexlerning üchtin biri köydürüldi we pütkül yéshil ot-chöpler köydürüldi.
And, the first, sounded; and there came to be hail and fire mingled with blood, and it was cast unto the earth; and, the third of the earth, was burned up, and, the third of the trees, was burned up, and, all green herbage, was burned up.
8 Ikkinchi perishte kaniyini chaldi; shuning bilen goyaki lawuldap köyüwatqan yoghan bir taghdek ghayet zor [bir jisim] déngizgha tashlandi. Déngizning üchtin biri qan’gha aylandi
And, the second messenger, sounded; and, as it were a great mountain burning with fire, was cast into the sea; and the third of the sea became blood,
9 we déngizdiki janiwarlarning üchtin biri öldi; kémilerning üchtin biri weyran boldi.
and the third of the creatures which were in the sea, which had life, died, the third of the ships, was destroyed.
10 Üchinchi perishte kaniyini chaldi; shuning bilen asmandin mesh’eldek yalqunlap yan’ghan chong bir yultuz chüshti; u deryalarning üchtin birining we bulaqlarning suliri üstige chüshti.
And, the third messenger, sounded; and there fell, out of heaven, a great star, burning as a torch, and it fell upon the third of the rivers, and upon the fountains of waters.
11 Yultuzning ismi «Kekre» idi. Sularning üchtin biri kekridek bolup ketti, sular achchiq bolup ketkechke nurghun adem sudin öldi.
And, the name of the star, is called Wormwood; and the third of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters, because they were made bitter.
12 Tötinchi perishte kaniyini chaldi; shuning bilen quyashning üchtin biri, ayning üchtin biri we yultuzlarning üchtin biri uruldi. Netijide, quyash, ay we yultuzlarning yoruqluqining üchtin biri qarangghulashti, kündüzning üchtin biride yoruqluq yoqaldi, kéchining üchtin biridimu shundaq boldi.
And, the fourth messenger, sounded; and the third of the sun was smitten, and the third of the moon, and the third of the stars, —in order that the third of them might be darkened, and the day might not shine for the third of it, and the night, in like manner.
13 Yene kördümki, asmanning otturisida uchup kétiwatqan bir bürkütning qattiq awaz bilen: — «Kanayni chélishqa temshelgen qalghan üch perishtining kanay awazliri anglansa yer yüzide turuwatqanlarning haligha way, way, way!» déginini anglidim.
And I saw, and I heard one eagle, flying in mid-heaven, saying with a loud voice—Woe! woe! woe! unto them that are dwelling upon the earth, by reason of the remaining voices of the trumpet, of the three messengers who are about to sound.