< Wehiy 2 >
1 — Efesustiki jamaetning elchisige mundaq yazghin: «Ong qolida yette yultuzni tutup, yette altun chiraghdanning otturisida Mangghuchi mundaq deydu:
ඉඵිෂස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්රති ත්වම් ඉදං ලිඛ; යෝ දක්ෂිණකරේණ සප්ත තාරා ධාරයති සප්තානාං සුවර්ණදීපවෘක්ෂාණාං මධ්යේ ගමනාගමනේ කරෝති ච තේනේදම් උච්යතේ|
2 — Séning ejir-emelliringni, tartqan japaliringni hem sewr-taqitingni, rezil ademlerning qilmishlirigha chidap turalmaydighanliqingni, shundaqla rosul bolmisimu özlirini rosul dep atiwalghanlarni sinap, ularning yalghanchi bolghanliqini tonughanliqingnimu bilimen.
තව ක්රියාඃ ශ්රමඃ සහිෂ්ණුතා ච මම ගෝචරාඃ, ත්වං දුෂ්ටාන් සෝඪුං න ශක්නෝෂි යේ ච ප්රේරිතා න සන්තඃ ස්වාන් ප්රේරිතාන් වදන්ති ත්වං තාන් පරීක්ෂ්ය මෘෂාභාෂිණෝ විඥාතවාන්,
3 Shundaq, séning sewr-taqet qiliwatqanliqingni, Méning namim wejidin japa-musheqqetke berdashliq bergenlikingni emma érinmigenlikingni bilimen.
අපරං ත්වං තිතික්ෂාං විදධාසි මම නාමාර්ථං බහු සෝඪවානසි තථාපි න පර්ය්යක්ලාම්යස්තදපි ජානාමි|
4 Lékin sanga shu bir étirazim barki, sen özüngdiki deslepki méhir-muhebbettin waz kechting.
කිඤ්ච තව විරුද්ධං මයෛතත් වක්තව්යං යත් තව ප්රථමං ප්රේම ත්වයා ව්යහීයත|
5 Shunga qaysi halettin yiqilip chüshkenlikingni ésingge élip towa qilghin, awwalqi emellerni qayta qilghin. Bolmisa yéninggha kélimen we towa qilmisang chiraghdéningni jayidin yötkiwétimen.
අතඃ කුතඃ පතිතෝ (අ)සි තත් ස්මෘත්වා මනඃ පරාවර්ත්ත්ය පූර්ව්වීයක්රියාඃ කුරු න චේත් ත්වයා මනසි න පරිවර්ත්තිතේ (අ)හං තූර්ණම් ආගත්ය තව දීපවෘක්ෂං ස්වස්ථානාද් අපසාරයිෂ්යාමි|
6 Biraq, séning shu artuqchiliqing barki, Men Özüm nepretlinidighan Nikolas terepdarlirining qilmishliridin senmu nepretlinisen.
තථාපි තවේෂ ගුණෝ විද්යතේ යත් නීකලායතීයලෝකානාං යාඃ ක්රියා අහම් ඍතීයේ තාස්ත්වමපි ඍතීයමේ|
7 Quliqi barlar Rohning jamaetlerge dégenlirini anglisun! Ghelibe qilghuchilarni Xudaning jennitining otturisidiki hayatliq derixining méwiliridin yéyishke muyesser qilimen».
යස්ය ශ්රෝත්රං විද්යතේ ස සමිතීඃ ප්රත්යුච්යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු| යෝ ජනෝ ජයති තස්මා අහම් ඊශ්වරස්යාරාමස්ථජීවනතරෝඃ ඵලං භෝක්තුං දාස්යාමි|
8 — Izmirdiki jamaetning elchisige mundaq yazghin: — «Awwalqisi we Axirqisi, ölgen we Tirilgüchi mundaq deydu:
අපරං ස්මුර්ණාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්රතීදං ලිඛ; ය ආදිරන්තශ්ච යෝ මෘතවාන් පුනර්ජීවිතවාංශ්ච තේනේදම් උච්යතේ,
9 — Séning azab-oqubetliringni we namratliqingni bilimen (lékin sen bay!), Yehudiy emes turup özlirini Yehudiy dewalghan, Sheytanning bir sinagogi bolghanlarning töhmetlirinimu bilimen.
තව ක්රියාඃ ක්ලේශෝ දෛන්යඤ්ච මම ගෝචරාඃ කින්තු ත්වං ධනවානසි යේ ච යිහූදීයා න සන්තඃ ශයතානස්ය සමාජාඃ සන්ති තථාපි ස්වාන් යිහූදීයාන් වදන්ති තේෂාං නින්දාමප්යහං ජානාමි|
10 Aldingda chékidighan azab-oqubetlerdin qorqma. Mana, Iblis aranglardin beziliringlarni sinilishinglar üchün yéqinda zindan’gha tashlitidu. Siler on kün qiynilisiler. Taki ölgüche sadiq bolghin, Men sanga hayatliq tajini kiydürimen.
ත්වයා යෝ යඃ ක්ලේශඃ සෝඪව්යස්තස්මාත් මා භෛෂීඃ පශ්ය ශයතානෝ යුෂ්මාකං පරීක්ෂාර්ථං කාංශ්චිත් කාරායාං නික්ෂේප්ස්යති දශ දිනානි යාවත් ක්ලේශෝ යුෂ්මාසු වර්ත්තිෂ්යතේ ච| ත්වං මෘත්යුපර්ය්යන්තං විශ්වාස්යෝ භව තේනාහං ජීවනකිරීටං තුභ්යං දාස්යාමි|
11 Quliqi barlar Rohning jamaetlerge dégenlirini anglisun! Ghelibe qilghuchilar ikkinchi ölümning ziyinigha hergiz uchrimaydu!».
යස්ය ශ්රෝත්රං විද්යතේ ස සමිතීඃ ප්රත්යුච්යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු| යෝ ජයති ස ද්විතීයමෘත්යුනා න හිංසිෂ්යතේ|
12 — Pergamumdiki jamaetning elchisige mundaq yazghin: — «Ikki bisliq ötkür qilichi bar Bolghuchi mundaq deydu:
අපරං පර්ගාමස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්රතීදං ලිඛ, යස්තීක්ෂ්ණං ද්විධාරං ඛඞ්ගං ධාරයති ස ඒව භාෂතේ|
13 — Men sen olturghan yerni, yeni Sheytanning texti bolghan jayni bilimen. Shundaqtimu, sen Méning namimni ching tutup, hetta sadiq guwahchim Antipas makaningda, yeni Sheytan turghan jayda qetl qilin’ghan künlerdimu, Manga qilghan étiqadingdin ténip ketmiding.
තව ක්රියා මම ගෝචරාඃ, යත්ර ශයතානස්ය සිංහාසනං තත්රෛව ත්වං වසසි තදපි ජානාමි| ත්වං මම නාම ධාරයසි මද්භක්තේරස්වීකාරස්ත්වයා න කෘතෝ මම විශ්වාස්යසාක්ෂිණ ආන්තිපාඃ සමයේ (අ)පි න කෘතඃ| ස තු යුෂ්මන්මධ්යේ (අ)ඝානි යතඃ ශයතානස්තත්රෛව නිවසති|
14 Lékin sanga shu birnechche étirazim barki, aranglarda Balaamning telimige egeshkenlerdin beziler bolmaqta — Balaam bolsa Balaqqa Israillarni butqa atap qurbanliq qilin’ghan göshni yéyish we jinsiy buzuqluq qilishqa azdurushni ögetkenidi.
තථාපි තව විරුද්ධං මම කිඤ්චිද් වක්තව්යං යතෝ දේවප්රසාදාදනාය පරදාරගමනාය චේස්රායේලඃ සන්තානානාං සම්මුඛ උන්මාථං ස්ථාපයිතුං බාලාක් යේනාශික්ෂ්යත තස්ය බිලියමඃ ශික්ෂාවලම්බිනස්තව කේචිත් ජනාස්තත්ර සන්ති|
15 Shuninggha oxshash, silerning aranglarda Nikolas terepdarlirining telimini tutqanlarmu bar.
තථා නීකලායතීයානාං ශික්ෂාවලම්බිනස්තව කේචිත් ජනා අපි සන්ති තදේවාහම් ඍතීයේ|
16 Shuning üchün, towa qil! Undaq qilmisang, yéninggha téz arida bérip, aghzimdiki qilichim bilen shulargha hujum qilimen.
අතෝ හේතෝස්ත්වං මනඃ පරිවර්ත්තය න චේදහං ත්වරයා තව සමීපමුපස්ථාය මද්වක්තස්ථඛඞ්ගේන තෛඃ සහ යෝත්ස්යාමි|
17 Quliqi barlar Rohning jamaetlerge dégenlirini anglisun! Ghelibe qilghuchilar bolsa yoshurup qoyghan mannadin bérimen we herbirige birdin aq tash bérimen. Tash üstide yéngi bir isim pütüklük bolidu, shu isimni uni qobul qilghan kishidin bashqa héchkim bilmeydu».
යස්ය ශ්රෝත්රං විද්යතේ ස සමිතීඃ ප්රත්යුච්යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු| යෝ ජනෝ ජයති තස්මා අහං ගුප්තමාන්නාං භෝක්තුං දාස්යාමි ශුභ්රප්රස්තරමපි තස්මෛ දාස්යාමි තත්ර ප්රස්තරේ නූතනං නාම ලිඛිතං තච්ච ග්රහීතාරං විනා නාන්යේන කේනාප්යවගම්යතේ|
18 — Tiyatiradiki jamaetning elchisige mundaq yazghin: — «Közliri yalqunlighan otqa we putliri parqiraq tuchqa oxshaydighan Xudaning Oghli mundaq deydu:
අපරං ථුයාතීරාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්රතීදං ලිඛ| යස්ය ලෝචනේ වහ්නිශිඛාසදෘශේ චරණෞ ච සුපිත්තලසඞ්කාශෞ ස ඊශ්වරපුත්රෝ භාෂතේ,
19 — Séning emelliringni, méhir-muhebbitingni, étiqadingni, ejir-xizmitingni we sewr-taqitingni, shundaqla hazirqi emelliringning awwalqidin éship chüshüwatqanliqinimu bilimen.
තව ක්රියාඃ ප්රේම විශ්වාසඃ පරිචර්ය්යා සහිෂ්ණුතා ච මම ගෝචරාඃ, තව ප්රථමක්රියාභ්යඃ ශේෂක්රියාඃ ශ්රේෂ්ඨාස්තදපි ජානාමි|
20 Lékin, sanga shu bir étirazim barki, özini peyghember dep atiwalghan ashu xotun Yizebelge yol qoyuwatisen. U xotun qul-xizmetkarlirimgha telim bérip, ularni jinsiy buzuqluq qilishqa we butqa atap nezir qilin’ghan göshni yéyishke azdurmaqta.
තථාපි තව විරුද්ධං මයා කිඤ්චිද් වක්තව්යං යතෝ යා ඊෂේබල්නාමිකා යෝෂිත් ස්වාං භවිෂ්යද්වාදිනීං මන්යතේ වේශ්යාගමනාය දේවප්රසාදාශනාය ච මම දාසාන් ශික්ෂයති භ්රාමයති ච සා ත්වයා න නිවාර්ය්යතේ|
21 Men uninggha towa qilghudek waqit bergenidim, lékin u öz buzuqluqigha towa qilishni xalimaydu.
අහං මනඃපරිවර්ත්තනාය තස්යෛ සමයං දත්තවාන් කින්තු සා ස්වීයවේශ්යාක්රියාතෝ මනඃපරිවර්ත්තයිතුං නාභිලෂති|
22 Emdi mana, Men uni [éghir késel] ornigha tashlap yatquzimen we uning bilen zina qilghanlar qilmishlirigha towa qilmisa, ularnimu éghir azabqa chömdürimen.
පශ්යාහං තාං ශය්යායාං නික්ෂේප්ස්යාමි, යේ තයා සාර්ද්ධං ව්යභිචාරං කුර්ව්වන්ති තේ යදි ස්වක්රියාභ්යෝ මනාංසි න පරාවර්ත්තයන්ති තර්හි තානපි මහාක්ලේශේ නික්ෂේප්ස්යාමි
23 Uning perzentlirinimu ejellik késel bilen urimen. Shu chaghda, barliq jamaetler niyet-nishanlarni we qelblerni közitip tekshürgüchining Özüm ikenlikimni, shundaqla Méning herbiringlargha qilghan emeliyitinglargha yarisha yanduridighanliqimni bilidu.
තස්යාඃ සන්තානාංශ්ච මෘත්යුනා හනිෂ්යාමි| තේනාහම් අන්තඃකරණානාං මනසාඤ්චානුසන්ධානකාරී යුෂ්මාකමේකෛකස්මෛ ච ස්වක්රියාණාං ඵලං මයා දාතව්යමිති සර්ව්වාඃ සමිතයෝ ඥාස්යන්ති|
24 Lékin, Tiyatiradiki qalghanlargha, yeni bu telimni qobul qilmighanlar (ularning pikri boyiche, Sheytanning atalmish «chongqur sirliri»ni ögenmigenler), yeni silerge shuni éytimenki: Özünglarda bar bolghanni Men kelgüche ching tutunglar. Üstünglargha buningdin bashqa yükni artmaymen.
අපරම් අවශිෂ්ටාන් ථුයාතීරස්ථලෝකාන් අර්ථතෝ යාවන්තස්තාං ශික්ෂාං න ධාරයන්ති යේ ච කෛශ්චිත් ශයතානස්ය ගම්භීරාර්ථා උච්යන්තේ තාන් යේ නාවගතවන්තස්තානහං වදාමි යුෂ්මාසු කමප්යපරං භාරං නාරෝපයිෂ්යාමි;
කින්තු යද් යුෂ්මාකං විද්යතේ තත් මමාගමනං යාවද් ධාරයත|
26 Ghelibe qilghuchilargha, yeni emellirimni axirghiche ching tutqan kishilerge bolsa, ulargha pütkül ellerge hakim bolush hoquqini bérimen.
යෝ ජනෝ ජයති ශේෂපර්ය්යන්තං මම ක්රියාඃ පාලයති ච තස්මා අහම් අන්යජාතීයානාම් ආධිපත්යං දාස්යාමි;
27 Mana bu Atam Manga bergen hoquqqa oxshash hoquqtur: — «U ularni tömür kaltek bilen padichidek bashqurup, sapal qachilarni urup chaqqandek tarmar qilidu».
පිතෘතෝ මයා යද්වත් කර්තෘත්වං ලබ්ධං තද්වත් සෝ (අ)පි ලෞහදණ්ඩේන තාන් චාරයිෂ්යති තේන මෘද්භාජනානීව තේ චූර්ණා භවිෂ්යන්ති|
28 Men uninggha tang yultuzinimu ata qilimen.
අපරම් අහං තස්මෛ ප්රභාතීයතාරාම් අපි දාස්යාමි|
29 Quliqi barlar Rohning jamaetlerge dégenlirini anglisun!»
යස්ය ශ්රෝත්රං විද්යතේ ස සමිතීඃ ප්රත්යුච්යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|