< Wehiy 17 >

1 Yette chinisi bar yette perishtining biri kélip, manga sözlep: — Bu yerge kel, nurghun sular üstide olturghan chong pahishe ayalning tartidighan jazasini sanga körsitip qoyay.
And one of the seven angels who had the seven vials, came and spoke with me, saying, Come, and I will show you the judgment of the great harlot, that sits upon many waters:
2 Yer yüzidiki padishahlar uning bilen buzuqluq ötküzdi, yer yüzidikiler uning buzuqluqining sharabidin mest bolushti, — dédi.
with whom the kings of the earth have committed fornication, and all the inhabitants of the earth have been drunk with the wine of her whoredom.
3 Shuning bilen u perishte méni Rohning ilkidiki halette bir chölge élip bardi. U yerde yette bashliq, on münggüzlük, pütün ezayini kupurluq namliri qaplighan bir toq qizil diwining üstide olturghan bir ayalni kördüm.
And he brought me, in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of slanderous names, having seven heads and ten horns.
4 Ayal sösün we toq qizil kiyim kiygen bolup, altun, qimmetlik yaqut we merwayitlar bilen perdazlan’ghanidi. Qolida yirginchlik nomussizliqlar we öz buzuqluqining nijasetliri bilen tolghan bir altun qedeh bar idi.
And the woman was clothed with purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls; having a golden cup in her hand, full of the abominations and pollution of her whoredom.
5 Péshanisige bir sir — «Katta Babil, pahishilerning we dunyadiki pütkül yirginchlik nomussizliqlarning anisi» dégen nam pütüklük idi.
And she had upon her forehead her name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
6 Men ayalning muqeddes bendilerning qéni we Eysagha guwahliq bergüchilerning qéni bilen mest bolghanliqini kördüm. Uni körüp tolimu teejjüp qilip intayin heyran qaldim.
And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement.
7 Perishte manga mundaq dédi: — «Némige heyran qalding? Ayalning we uni kötürüp turghan yette bashliq, on münggüzlük diwining sirini sanga éytip bérey.
And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the secret of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns.
8 Sen körgen diwe bir zamanlarda bar idi, hazir yoq; uzun ötmey tégi yoq hangdin chiqip, halaketke qarap mangidu. Yer yüzide turuwatqanlar — dunya apiride bolghandin buyan isimliri hayatliq deptirige pütülmigen kishiler diwini körüp intayin heyran qalidu. Chünki u bir zamanlarda bar idi, hazir yoq, lékin yene peyda bolidu. (Abyssos g12)
The beast which you saw, was, and is not; and he will ascend out of the bottomless pit, and go to destruction; and the inhabitants of the earth (whose names are not written in the book of life, from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast who was, and is not, yet shall be. (Abyssos g12)
9 Mana buni chüshinishke lazim bolghan hékmet: — yette bash bolsa u ayal olturghan yette taghqa, shundaqla yette padishahqa wekillik qilidu.
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
10 Bularning beshi yiqilghan, birsi bar, yene biri téxi kelmidi. U kelgende peqet azla waqit turalaydu.
And they are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must endure for a little time.
11 Burun bar bolghan, emdi hazir yoq bolghan diwining özi sekkizinchi padishahdur, shundaqla u hem yettisidin biri bolup halaketke qarap mangidu.
And the beast that was, and is not, he is the eighth, and is of the seven, but goes to destruction.
12 Sen körgen on münggüz on padishahdur. Ularning padishahliqliri téxi yoq, emdi ulargha diwe bilen bille bir saetlik padishahliq hoquqi bérilidu.
And the ten horns which you saw, are ten kings, which have not yet received their kingdom, but they shall receive authority with the beast, as kings at the same time.
13 Bu padishahlar bir oy, bir niyette bolup öz qudriti we hoquqlirini diwige bérishidu.
These have one mind, and shall deliver their own power and authority to the beast.
14 Diwe we padishahlar birliship Qozigha qarshi jeng qilidu. Qoza ularning üstidin ghalib kélidu, chünki U reblerning Rebbi, padishahlarning Padishahidur. Uning bilen birge turghanlar bolsa chaqirilghan, tallan’ghan we Uninggha sadiq bolghanlardur».
These shall make war with the Lamb; and the Lamb shall overcome them: for he is the Lord of lords, and King of kings; and those that are with him, are called, and chosen, and faithful.
15 Perishte manga yene: — Pahishe ayal üstide olturghan, sen körgen sular bolsa milletler, özara toplashqan nurghun kishiler, eller we her xil tillarda sözlishidighan kishilerdur.
And he said to me, The waters which you saw, on which the harlot sat, are people, and multitudes, and nations, and tongues.
16 Sen körgen on münggüz we diwe bu pahishe ayaldin nepretlinidu, uni talan-taraj qilip yalingachlap qoyidu, uning göshini yep, özini otta köydüridu.
And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the harlot, and make her desolate and naked; and they shall eat her flesh, and shall burn her with fire.
17 Chünki Xuda Öz söz-kalamliri emelge ashquche, ashu [on padishahning] könglige Öz iradisini ijra qilip, bir qararda toxtiship padishahliq hoquqini diwige bérish niyitini saldi.
For God has given it into the hearts to execute his sentence, even to perform one purpose; and to give their kingdoms to the beast, till the words of God be fulfilled.
18 Sen körgen ayal yer yüzidiki padishahlar üstidin hökümranliq qilidighan katta sheherdur, — dédi.
And the woman which you saw, is the great city, that rules over the kings of the earth.

< Wehiy 17 >