< Zebur 94 >

1 I itiqamlar alghuchi Tengri, Perwerdigar! I intiqamlar alghuchi Tengri, parlighaysen!
God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
2 Kötürülgin, Özüngni kötürgin, i jahanni Soraq Qilghuchi, Meghrurlargha jazasini bergin!
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
3 Qachan’ghiche reziller, i Perwerdigar, Qachan’ghiche reziller tentene qilip yüriwéridu?
Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
4 Qachan’ghiche hakawurlarche sözlep walaqshiydu, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi yoghan gep qilip yüridu?
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
5 Ular xelqingni ézidu, i Perwerdigar, Séning mirasinggha jebir-japa salmaqta.
Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
6 Tul ayal we ghérip-musapirlarni qirip, Yétim-yésirlerni öltürüp: —
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
7 «Yah körmeydu», «Yaqupning Xudasi köngül bölmeydu», — deydu.
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
8 Siler köngül qoyunglar, i elning hamaqetliri! Exmeqler, qachan dana bolisiler?
Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
9 Qulaqni tikligüchining Özi anglimamdu? Közni Yasighuchining Özi körmemdu?
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
10 Ellerni terbiyiligüchi, Insan’gha eqil-bilim ögetküchining Özi ademni eyiblimemdu?
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
11 Perwerdigar insanning oy-xiyallirining tutami yoqluqini bilidu.
The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
12 Sen terbiyiligen adem bextliktur, i Yah, Yeni Sen Tewrat-qanunungdin eqil ögitidighan kishi bextliktur!
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
13 Shundaq qilip, taki pasiqlar üchün orek kolan’ghuche — Sen uni yaman künlerdin xatirjem saqlaysen.
That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
14 Chünki Perwerdigar Öz xelqini terk etmeydu, Yaki Öz mirasidin waz kechmeydu.
For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
15 Chünki höküm-perman hoquqi haman adaletke qaytidu, Barliq dili duruslar bolsa, uning keynidin mangidu.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
16 Men üchün yamanlar bilen qarshilishishqa kim ornidin turidu? Men üchün qebihlik qilghuchilar bilen qarshilishishiqa kim meydan’gha chiqidu?
Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
17 Eger Perwerdigar manga yardemde bolmighan bolsa, Jénim baldur chiqip süküt diyarida yatar idi.
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
18 Ayighim putlishay déginide, Özgermes muhebbiting, i Perwerdigar, méni yölidi.
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
19 Ichimdiki köpligen ghem-endishiler arisida, Séning teselliliring jénimni söyündürdi.
Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
20 Insapsizliqni qanun’gha aylanduridighan, Ach köz olturghan bir text, Sen bilen alaqide bolamdu?
Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
21 Ular heqqaniylarning jénigha hujum qilishqa yighilidu, Bigunah qanni tökidighan hökümlerni chiqarmaqta.
Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
22 Biraq Perwerdigar méning égiz qorghinim bolidu; He, méning Xudayim panah Qoram Téshimdur.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
23 U ularning qebihlikini öz béshigha salidu, Ularning öz yawuzluqliri bilen ularni üzüp tashlaydu, Berheq, Perwerdigar Xudayimiz ularni üzüp tashlar.
And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.

< Zebur 94 >