< Zebur 94 >
1 I itiqamlar alghuchi Tengri, Perwerdigar! I intiqamlar alghuchi Tengri, parlighaysen!
上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
2 Kötürülgin, Özüngni kötürgin, i jahanni Soraq Qilghuchi, Meghrurlargha jazasini bergin!
審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
3 Qachan’ghiche reziller, i Perwerdigar, Qachan’ghiche reziller tentene qilip yüriwéridu?
上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
4 Qachan’ghiche hakawurlarche sözlep walaqshiydu, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi yoghan gep qilip yüridu?
他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
5 Ular xelqingni ézidu, i Perwerdigar, Séning mirasinggha jebir-japa salmaqta.
上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
6 Tul ayal we ghérip-musapirlarni qirip, Yétim-yésirlerni öltürüp: —
屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
7 «Yah körmeydu», «Yaqupning Xudasi köngül bölmeydu», — deydu.
他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
8 Siler köngül qoyunglar, i elning hamaqetliri! Exmeqler, qachan dana bolisiler?
民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
9 Qulaqni tikligüchining Özi anglimamdu? Közni Yasighuchining Özi körmemdu?
裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
10 Ellerni terbiyiligüchi, Insan’gha eqil-bilim ögetküchining Özi ademni eyiblimemdu?
訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
11 Perwerdigar insanning oy-xiyallirining tutami yoqluqini bilidu.
上主認透人的思念,原來都是虛幻。
12 Sen terbiyiligen adem bextliktur, i Yah, Yeni Sen Tewrat-qanunungdin eqil ögitidighan kishi bextliktur!
上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
13 Shundaq qilip, taki pasiqlar üchün orek kolan’ghuche — Sen uni yaman künlerdin xatirjem saqlaysen.
您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
14 Chünki Perwerdigar Öz xelqini terk etmeydu, Yaki Öz mirasidin waz kechmeydu.
因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
15 Chünki höküm-perman hoquqi haman adaletke qaytidu, Barliq dili duruslar bolsa, uning keynidin mangidu.
原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
16 Men üchün yamanlar bilen qarshilishishqa kim ornidin turidu? Men üchün qebihlik qilghuchilar bilen qarshilishishiqa kim meydan’gha chiqidu?
誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
17 Eger Perwerdigar manga yardemde bolmighan bolsa, Jénim baldur chiqip süküt diyarida yatar idi.
若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
18 Ayighim putlishay déginide, Özgermes muhebbiting, i Perwerdigar, méni yölidi.
我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
19 Ichimdiki köpligen ghem-endishiler arisida, Séning teselliliring jénimni söyündürdi.
憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
20 Insapsizliqni qanun’gha aylanduridighan, Ach köz olturghan bir text, Sen bilen alaqide bolamdu?
若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
21 Ular heqqaniylarning jénigha hujum qilishqa yighilidu, Bigunah qanni tökidighan hökümlerni chiqarmaqta.
他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
22 Biraq Perwerdigar méning égiz qorghinim bolidu; He, méning Xudayim panah Qoram Téshimdur.
然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
23 U ularning qebihlikini öz béshigha salidu, Ularning öz yawuzluqliri bilen ularni üzüp tashlaydu, Berheq, Perwerdigar Xudayimiz ularni üzüp tashlar.
祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。