< Zebur 92 >
1 Shabat küni üchün bir küy-naxsha: — Perwerdigargha teshekkür éytish, Namingni küylesh eladur, i Hemmidin Aliy Bolghuchi!
Salmo. Canto per il giorno del sabato. Buona cosa è celebrare l’Eterno, e salmeggiare al tuo nome, o Altissimo;
2 Özgermes muhebbitingni seherde, Kéchilerde bolsa, heqiqet-sadaqitingni jakarlash,
proclamare la mattina la tua benignità, e la tua fedeltà ogni notte,
3 On tarliq saz we rawabni chélip, Chiltar bilen mungluq ahangda chélish eladur!
sul decacordo e sul saltèro, con l’accordo solenne dell’arpa!
4 Chünki Sen Perwerdigar, Öz qilghining arqiliq méni xursen qilding, Qolliringning qilghanliri bilen men rohlinip naxsha éytimen.
Poiché, o Eterno, tu m’hai rallegrato col tuo operare; io celebro con giubilo le opere delle tue mani.
5 Perwerdigar, qilghan ishliring némidégen ulughdur! Oyliring nahayiti chongqurdur!
Come son grandi le tue opere, o Eterno! I tuoi pensieri sono immensamente profondi.
6 Bighem kishi buni bilmes, Hamaqet buni chüshenmes,
L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo:
7 Reziller ot-chöptek aynighanda, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi güllen’gende, Menggü halak bolup kétidighanlar shulardur!
che gli empi germoglian come l’erba e gli operatori d’iniquità fioriscono, per esser distrutti in perpetuo.
8 Lékin Sen, i Perwerdigar, ebedil’ebed üstün turisen.
Ma tu, o Eterno, siedi per sempre in alto.
9 Chünki mana düshmenliring, i Perwerdigar, Mana düshmenliring yoqilidu; Barliq qebihlik qilghuchilar tiripiren qiliwétilidu!
Poiché, ecco, i tuoi nemici, o Eterno, ecco, i tuoi nemici periranno, tutti gli operatori d’iniquità saranno dispersi.
10 Münggüzümni yawayi buqiningkidek kötürisen; Béshim yéngi may sürkep, mesih qilinidu.
Ma tu mi dài la forza del bufalo; io son unto d’olio fresco.
11 Méni qest qilghanlarning [meghlubiyitini] öz közum köridu; Manga qarshilishishqa qozghalghan rezillik qilghuchilarning [ten bergenlikinimu] quliqim anglaydu.
L’occhio mio si compiace nel veder la sorte di quelli che m’insidiano, le mie orecchie nell’udire quel che avviene ai malvagi che si levano contro di me.
12 Heqqaniy adem xorma derixi kebi güllep-yashnaydu; U Liwandiki kédr derixidek ösidu.
Il giusto fiorirà come la palma, crescerà come il cedro sul Libano.
13 Perwerdigarning öyige tikilgenler, Xudayimizning hoylilirida güllinidu;
Quelli che son piantati nella casa dell’Eterno fioriranno nei cortili del nostro Dio.
14 Ular qérighandimu yene méwe béridu, Suluq hem yéshil ular;
Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti,
15 Shuning bilen ular Perwerdigar durustur, dep ispatlaydu; U méning qoram téshimdur, Uningda héch naheqlik yoqtur!
per annunziare che l’Eterno è giusto; egli è la mia ròcca, e non v’è ingiustizia in lui.