< Zebur 92 >
1 Shabat küni üchün bir küy-naxsha: — Perwerdigargha teshekkür éytish, Namingni küylesh eladur, i Hemmidin Aliy Bolghuchi!
Un psaume. Un chant pour le jour du sabbat. C'est une bonne chose que de rendre grâce à Yahvé, pour chanter les louanges de ton nom, le Très-Haut,
2 Özgermes muhebbitingni seherde, Kéchilerde bolsa, heqiqet-sadaqitingni jakarlash,
pour proclamer ta bonté dès le matin, et votre fidélité chaque nuit,
3 On tarliq saz we rawabni chélip, Chiltar bilen mungluq ahangda chélish eladur!
avec le luth à dix cordes, avec la harpe, et avec la mélodie de la lyre.
4 Chünki Sen Perwerdigar, Öz qilghining arqiliq méni xursen qilding, Qolliringning qilghanliri bilen men rohlinip naxsha éytimen.
Car toi, Yahvé, tu m'as réjoui par ton œuvre. Je triompherai dans les œuvres de tes mains.
5 Perwerdigar, qilghan ishliring némidégen ulughdur! Oyliring nahayiti chongqurdur!
Que tes œuvres sont grandes, Yahvé! Vos pensées sont très profondes.
6 Bighem kishi buni bilmes, Hamaqet buni chüshenmes,
Un homme insensé ne sait pas, Un imbécile ne le comprend pas non plus:
7 Reziller ot-chöptek aynighanda, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi güllen’gende, Menggü halak bolup kétidighanlar shulardur!
Les méchants poussent comme l'herbe, et tous les malfaiteurs prospèrent, ils seront détruits à jamais.
8 Lékin Sen, i Perwerdigar, ebedil’ebed üstün turisen.
Mais toi, Yahvé, tu es en haut pour toujours.
9 Chünki mana düshmenliring, i Perwerdigar, Mana düshmenliring yoqilidu; Barliq qebihlik qilghuchilar tiripiren qiliwétilidu!
Car voici tes ennemis, Yahvé, car voici que vos ennemis vont périr. Tous les malfaiteurs seront dispersés.
10 Münggüzümni yawayi buqiningkidek kötürisen; Béshim yéngi may sürkep, mesih qilinidu.
Mais tu as élevé ma corne comme celle du bœuf sauvage. Je suis oint d'une huile fraîche.
11 Méni qest qilghanlarning [meghlubiyitini] öz közum köridu; Manga qarshilishishqa qozghalghan rezillik qilghuchilarning [ten bergenlikinimu] quliqim anglaydu.
Mon œil a aussi vu mes ennemis. Mes oreilles ont entendu parler des méchants ennemis qui se dressent contre moi.
12 Heqqaniy adem xorma derixi kebi güllep-yashnaydu; U Liwandiki kédr derixidek ösidu.
Le juste fleurira comme le palmier. Il grandira comme un cèdre au Liban.
13 Perwerdigarning öyige tikilgenler, Xudayimizning hoylilirida güllinidu;
Ils sont plantés dans la maison de l'Éternel. Ils s'épanouiront dans les cours de notre Dieu.
14 Ular qérighandimu yene méwe béridu, Suluq hem yéshil ular;
Ils produiront encore des fruits dans leur vieillesse. Ils seront pleins de sève et de vert,
15 Shuning bilen ular Perwerdigar durustur, dep ispatlaydu; U méning qoram téshimdur, Uningda héch naheqlik yoqtur!
pour montrer que Yahvé est droit. Il est mon rocher, et il n'y a pas d'injustice en lui.