< Zebur 92 >

1 Shabat küni üchün bir küy-naxsha: — Perwerdigargha teshekkür éytish, Namingni küylesh eladur, i Hemmidin Aliy Bolghuchi!
`The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
2 Özgermes muhebbitingni seherde, Kéchilerde bolsa, heqiqet-sadaqitingni jakarlash,
To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
3 On tarliq saz we rawabni chélip, Chiltar bilen mungluq ahangda chélish eladur!
In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
4 Chünki Sen Perwerdigar, Öz qilghining arqiliq méni xursen qilding, Qolliringning qilghanliri bilen men rohlinip naxsha éytimen.
For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
5 Perwerdigar, qilghan ishliring némidégen ulughdur! Oyliring nahayiti chongqurdur!
Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
6 Bighem kishi buni bilmes, Hamaqet buni chüshenmes,
An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
7 Reziller ot-chöptek aynighanda, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi güllen’gende, Menggü halak bolup kétidighanlar shulardur!
Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
8 Lékin Sen, i Perwerdigar, ebedil’ebed üstün turisen.
That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
9 Chünki mana düshmenliring, i Perwerdigar, Mana düshmenliring yoqilidu; Barliq qebihlik qilghuchilar tiripiren qiliwétilidu!
Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
10 Münggüzümni yawayi buqiningkidek kötürisen; Béshim yéngi may sürkep, mesih qilinidu.
And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
11 Méni qest qilghanlarning [meghlubiyitini] öz közum köridu; Manga qarshilishishqa qozghalghan rezillik qilghuchilarning [ten bergenlikinimu] quliqim anglaydu.
And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
12 Heqqaniy adem xorma derixi kebi güllep-yashnaydu; U Liwandiki kédr derixidek ösidu.
A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
13 Perwerdigarning öyige tikilgenler, Xudayimizning hoylilirida güllinidu;
Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
14 Ular qérighandimu yene méwe béridu, Suluq hem yéshil ular;
Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
15 Shuning bilen ular Perwerdigar durustur, dep ispatlaydu; U méning qoram téshimdur, Uningda héch naheqlik yoqtur!
That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.

< Zebur 92 >