< Zebur 92 >

1 Shabat küni üchün bir küy-naxsha: — Perwerdigargha teshekkür éytish, Namingni küylesh eladur, i Hemmidin Aliy Bolghuchi!
安息日的詩歌。 稱謝耶和華! 歌頌你至高者的名!
2 Özgermes muhebbitingni seherde, Kéchilerde bolsa, heqiqet-sadaqitingni jakarlash,
用十弦的樂器和瑟, 用琴彈幽雅的聲音, 早晨傳揚你的慈愛; 每夜傳揚你的信實。 這本為美事。
3 On tarliq saz we rawabni chélip, Chiltar bilen mungluq ahangda chélish eladur!
4 Chünki Sen Perwerdigar, Öz qilghining arqiliq méni xursen qilding, Qolliringning qilghanliri bilen men rohlinip naxsha éytimen.
因你-耶和華藉着你的作為叫我高興, 我要因你手的工作歡呼。
5 Perwerdigar, qilghan ishliring némidégen ulughdur! Oyliring nahayiti chongqurdur!
耶和華啊,你的工作何其大! 你的心思極其深!
6 Bighem kishi buni bilmes, Hamaqet buni chüshenmes,
畜類人不曉得; 愚頑人也不明白。
7 Reziller ot-chöptek aynighanda, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi güllen’gende, Menggü halak bolup kétidighanlar shulardur!
惡人茂盛如草, 一切作孽之人發旺的時候, 正是他們要滅亡, 直到永遠。
8 Lékin Sen, i Perwerdigar, ebedil’ebed üstün turisen.
惟你-耶和華是至高, 直到永遠。
9 Chünki mana düshmenliring, i Perwerdigar, Mana düshmenliring yoqilidu; Barliq qebihlik qilghuchilar tiripiren qiliwétilidu!
耶和華啊,你的仇敵都要滅亡; 一切作孽的也要離散。
10 Münggüzümni yawayi buqiningkidek kötürisen; Béshim yéngi may sürkep, mesih qilinidu.
你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
11 Méni qest qilghanlarning [meghlubiyitini] öz közum köridu; Manga qarshilishishqa qozghalghan rezillik qilghuchilarning [ten bergenlikinimu] quliqim anglaydu.
我眼睛看見仇敵遭報; 我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
12 Heqqaniy adem xorma derixi kebi güllep-yashnaydu; U Liwandiki kédr derixidek ösidu.
義人要發旺如棕樹, 生長如黎巴嫩的香柏樹。
13 Perwerdigarning öyige tikilgenler, Xudayimizning hoylilirida güllinidu;
他們栽於耶和華的殿中, 發旺在我們上帝的院裏。
14 Ular qérighandimu yene méwe béridu, Suluq hem yéshil ular;
他們年老的時候仍要結果子, 要滿了汁漿而常發青,
15 Shuning bilen ular Perwerdigar durustur, dep ispatlaydu; U méning qoram téshimdur, Uningda héch naheqlik yoqtur!
好顯明耶和華是正直的。 他是我的磐石,在他毫無不義。

< Zebur 92 >