< Zebur 92 >

1 Shabat küni üchün bir küy-naxsha: — Perwerdigargha teshekkür éytish, Namingni küylesh eladur, i Hemmidin Aliy Bolghuchi!
安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
2 Özgermes muhebbitingni seherde, Kéchilerde bolsa, heqiqet-sadaqitingni jakarlash,
是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
3 On tarliq saz we rawabni chélip, Chiltar bilen mungluq ahangda chélish eladur!
彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
4 Chünki Sen Perwerdigar, Öz qilghining arqiliq méni xursen qilding, Qolliringning qilghanliri bilen men rohlinip naxsha éytimen.
上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
5 Perwerdigar, qilghan ishliring némidégen ulughdur! Oyliring nahayiti chongqurdur!
上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
6 Bighem kishi buni bilmes, Hamaqet buni chüshenmes,
無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
7 Reziller ot-chöptek aynighanda, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi güllen’gende, Menggü halak bolup kétidighanlar shulardur!
歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
8 Lékin Sen, i Perwerdigar, ebedil’ebed üstün turisen.
上主,惟有您永遠是至尊至高。
9 Chünki mana düshmenliring, i Perwerdigar, Mana düshmenliring yoqilidu; Barliq qebihlik qilghuchilar tiripiren qiliwétilidu!
上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
10 Münggüzümni yawayi buqiningkidek kötürisen; Béshim yéngi may sürkep, mesih qilinidu.
您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
11 Méni qest qilghanlarning [meghlubiyitini] öz közum köridu; Manga qarshilishishqa qozghalghan rezillik qilghuchilarning [ten bergenlikinimu] quliqim anglaydu.
因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
12 Heqqaniy adem xorma derixi kebi güllep-yashnaydu; U Liwandiki kédr derixidek ösidu.
正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
13 Perwerdigarning öyige tikilgenler, Xudayimizning hoylilirida güllinidu;
他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
14 Ular qérighandimu yene méwe béridu, Suluq hem yéshil ular;
雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
15 Shuning bilen ular Perwerdigar durustur, dep ispatlaydu; U méning qoram téshimdur, Uningda héch naheqlik yoqtur!
為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。

< Zebur 92 >