< Zebur 91 >
1 Eng Aliy Bolghuchining mexpiy jayida turghuchi, Hemmige qadirning sayiside aramxuda yashaydu.
El que habita en el escondedero del Altísimo, morará en la sombra del Omnipotente.
2 Men Perwerdigarni: — «Méning bashpanahim, Méning qorghinim; Méning Xudayim, Uninggha tayinimen» — deymen.
Diré a Jehová: Esperanza mía y castillo mío: Dios mío: asegurarme he en él.
3 Berheq, U qiltaqchining toziqidin séni qutulduridu, Shum waba-qazadin hem xalas étidu.
Porque él te escapará del lazo del cazador: de la mortandad de destrucciones.
4 U peyliri bilen séni yapidu; Qanatliri astida panah tapisen; Uning heqiqiti sanga qalqan hem istihkamdur.
Con su ala te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro: escudo y adarga, es su verdad.
5 Sen ne kéchidiki wehimidin, Ne kündüzi uchuwatqan oqtin,
No habrás temor de espanto nocturno, ni de saeta que vuele de día,
6 Ne qarangghuluqta kezgüchi wabadin, Ne chüsh waqtida weyranchiliq qilghuchi halakettin qorqmaysen.
Ni de pestilencia que ande en oscuridad: ni de mortandad que destruya al mediodía.
7 Séning yéningda mingi yiqilip, Ong yéqingda on mingi ghulap chüshsimu, Lékin bala-qaza sanga yéqinlashmaydu.
Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra: a ti no llegará.
8 Sen peqet közliring bilen béqip, Pasiqlargha bérilgen jazani körisen.
Ciertamente con tus ojos mirarás; y verás la recompensa de los impíos.
9 Perwerdigarni panahim dep bilgining üchün, Hemmidin Aliy Bolghuchini makan qilghining üchün,
Porque tú, o! Jehová, eres mi esperanza: y al Altísimo has puesto por tu habitación.
10 Béshinggha héch palaket chüshmeydu, Héch waba chédiringgha yéqinlashmaydu.
No se ordenará para ti mal: ni plaga tocará a tu morada.
11 U Öz perishtilirige séning heqqingde emr qilidu, Shuning bilen ular pütkül yolliringda séni saqlaydu.
Porque a sus ángeles mandará cerca de ti, que te guarden en todos tus caminos.
12 Ayighing tashqa urulup ketmesliki üchün, Ular séni qollirida kötürüp yüridu.
En las manos te llevarán, porque tu pie no tropiece en piedra.
13 Shir we kobra yilan üstidin bésip ötisen, Arslan we ejdihani dessep-cheyleysen.
Sobre el león y el basilisco pisarás, hollarás al cachorro del león, y al dragón.
14 «U Manga muhebbitini baghlighanliqi üchün, Men uni qutuldurimen; U namimni ten alghini üchün yuqirida saqlaymen.
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también le escaparé: ponerle he alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
15 U Manga nida qilidu, Men uninggha jawab bérimen; Éghir kün uni basqanda uning bilen bille bolimen; Men uni xalas qilip, izzet-hörmetke sazawer qilimen.
Llamarme ha, y yo le responderé: con él estaré yo en la angustia: escaparle he, y glorificarle he.
16 Uzaq ömür bilen uni qandurimen, Hem nijatliqimni uninggha körsitimen».
De longura de días le hartaré: y mostrarle he mi salud.