< Zebur 91 >
1 Eng Aliy Bolghuchining mexpiy jayida turghuchi, Hemmige qadirning sayiside aramxuda yashaydu.
Хвалебная песнь Давида. Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
2 Men Perwerdigarni: — «Méning bashpanahim, Méning qorghinim; Méning Xudayim, Uninggha tayinimen» — deymen.
говорит Господу: “прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!”
3 Berheq, U qiltaqchining toziqidin séni qutulduridu, Shum waba-qazadin hem xalas étidu.
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
4 U peyliri bilen séni yapidu; Qanatliri astida panah tapisen; Uning heqiqiti sanga qalqan hem istihkamdur.
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.
5 Sen ne kéchidiki wehimidin, Ne kündüzi uchuwatqan oqtin,
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
6 Ne qarangghuluqta kezgüchi wabadin, Ne chüsh waqtida weyranchiliq qilghuchi halakettin qorqmaysen.
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
7 Séning yéningda mingi yiqilip, Ong yéqingda on mingi ghulap chüshsimu, Lékin bala-qaza sanga yéqinlashmaydu.
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
8 Sen peqet közliring bilen béqip, Pasiqlargha bérilgen jazani körisen.
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
9 Perwerdigarni panahim dep bilgining üchün, Hemmidin Aliy Bolghuchini makan qilghining üchün,
Ибо ты сказал: “Господь - упование мое”; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
10 Béshinggha héch palaket chüshmeydu, Héch waba chédiringgha yéqinlashmaydu.
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
11 U Öz perishtilirige séning heqqingde emr qilidu, Shuning bilen ular pütkül yolliringda séni saqlaydu.
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих:
12 Ayighing tashqa urulup ketmesliki üchün, Ular séni qollirida kötürüp yüridu.
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
13 Shir we kobra yilan üstidin bésip ötisen, Arslan we ejdihani dessep-cheyleysen.
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
14 «U Manga muhebbitini baghlighanliqi üchün, Men uni qutuldurimen; U namimni ten alghini üchün yuqirida saqlaymen.
“За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
15 U Manga nida qilidu, Men uninggha jawab bérimen; Éghir kün uni basqanda uning bilen bille bolimen; Men uni xalas qilip, izzet-hörmetke sazawer qilimen.
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
16 Uzaq ömür bilen uni qandurimen, Hem nijatliqimni uninggha körsitimen».
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое”.