< Zebur 91 >
1 Eng Aliy Bolghuchining mexpiy jayida turghuchi, Hemmige qadirning sayiside aramxuda yashaydu.
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
2 Men Perwerdigarni: — «Méning bashpanahim, Méning qorghinim; Méning Xudayim, Uninggha tayinimen» — deymen.
He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
3 Berheq, U qiltaqchining toziqidin séni qutulduridu, Shum waba-qazadin hem xalas étidu.
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
4 U peyliri bilen séni yapidu; Qanatliri astida panah tapisen; Uning heqiqiti sanga qalqan hem istihkamdur.
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
5 Sen ne kéchidiki wehimidin, Ne kündüzi uchuwatqan oqtin,
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
6 Ne qarangghuluqta kezgüchi wabadin, Ne chüsh waqtida weyranchiliq qilghuchi halakettin qorqmaysen.
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
7 Séning yéningda mingi yiqilip, Ong yéqingda on mingi ghulap chüshsimu, Lékin bala-qaza sanga yéqinlashmaydu.
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
8 Sen peqet közliring bilen béqip, Pasiqlargha bérilgen jazani körisen.
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
9 Perwerdigarni panahim dep bilgining üchün, Hemmidin Aliy Bolghuchini makan qilghining üchün,
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge, ) The Most High thou madest thy habitation.
10 Béshinggha héch palaket chüshmeydu, Héch waba chédiringgha yéqinlashmaydu.
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
11 U Öz perishtilirige séning heqqingde emr qilidu, Shuning bilen ular pütkül yolliringda séni saqlaydu.
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
12 Ayighing tashqa urulup ketmesliki üchün, Ular séni qollirida kötürüp yüridu.
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
13 Shir we kobra yilan üstidin bésip ötisen, Arslan we ejdihani dessep-cheyleysen.
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
14 «U Manga muhebbitini baghlighanliqi üchün, Men uni qutuldurimen; U namimni ten alghini üchün yuqirida saqlaymen.
Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
15 U Manga nida qilidu, Men uninggha jawab bérimen; Éghir kün uni basqanda uning bilen bille bolimen; Men uni xalas qilip, izzet-hörmetke sazawer qilimen.
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
16 Uzaq ömür bilen uni qandurimen, Hem nijatliqimni uninggha körsitimen».
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!