< Zebur 91 >

1 Eng Aliy Bolghuchining mexpiy jayida turghuchi, Hemmige qadirning sayiside aramxuda yashaydu.
住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
2 Men Perwerdigarni: — «Méning bashpanahim, Méning qorghinim; Méning Xudayim, Uninggha tayinimen» — deymen.
我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
3 Berheq, U qiltaqchining toziqidin séni qutulduridu, Shum waba-qazadin hem xalas étidu.
他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
4 U peyliri bilen séni yapidu; Qanatliri astida panah tapisen; Uning heqiqiti sanga qalqan hem istihkamdur.
他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
5 Sen ne kéchidiki wehimidin, Ne kündüzi uchuwatqan oqtin,
你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
6 Ne qarangghuluqta kezgüchi wabadin, Ne chüsh waqtida weyranchiliq qilghuchi halakettin qorqmaysen.
也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
7 Séning yéningda mingi yiqilip, Ong yéqingda on mingi ghulap chüshsimu, Lékin bala-qaza sanga yéqinlashmaydu.
虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 这灾却不得临近你。
8 Sen peqet közliring bilen béqip, Pasiqlargha bérilgen jazani körisen.
你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
9 Perwerdigarni panahim dep bilgining üchün, Hemmidin Aliy Bolghuchini makan qilghining üchün,
耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
10 Béshinggha héch palaket chüshmeydu, Héch waba chédiringgha yéqinlashmaydu.
祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
11 U Öz perishtilirige séning heqqingde emr qilidu, Shuning bilen ular pütkül yolliringda séni saqlaydu.
因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
12 Ayighing tashqa urulup ketmesliki üchün, Ular séni qollirida kötürüp yüridu.
他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。
13 Shir we kobra yilan üstidin bésip ötisen, Arslan we ejdihani dessep-cheyleysen.
你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
14 «U Manga muhebbitini baghlighanliqi üchün, Men uni qutuldurimen; U namimni ten alghini üchün yuqirida saqlaymen.
神说:因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
15 U Manga nida qilidu, Men uninggha jawab bérimen; Éghir kün uni basqanda uning bilen bille bolimen; Men uni xalas qilip, izzet-hörmetke sazawer qilimen.
他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
16 Uzaq ömür bilen uni qandurimen, Hem nijatliqimni uninggha körsitimen».
我要使他足享长寿, 将我的救恩显明给他。

< Zebur 91 >