< Zebur 89 >

1 Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 — U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 «Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Zebur 89 >