< Zebur 89 >

1 Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 — U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 «Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Zebur 89 >