< Zebur 89 >
1 Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
5 Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
6 Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
18 Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
25 Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
27 Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 — U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 «Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
38 Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
42 Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.