< Zebur 89 >
1 Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 — U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 «Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol )
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol )
49 Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.