< Zebur 89 >

1 Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 — U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 «Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol h7585)
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
49 Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!

< Zebur 89 >