< Zebur 89 >

1 Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 — U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 «Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol h7585)
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
49 Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!

< Zebur 89 >