< Zebur 88 >

1 Korahning oghulliri üchün yézilghan küy-naxsha: — Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Maxalat-léanot» ahangida oqulsun dep, Ezraliq Héman yazghan «Masqil»: — I Perwerdigar, nijatliqim bolghan Xuda, Kéche-kündüz Sanga nale qilip keldim.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Duayim Séning aldinggha kirip ijabet bolsun; Nidayimgha qulaq salghaysen;
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Chünki derdlerdin jénim toyghan, Hayatim tehtisaragha yéqinlashqan, (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Hanggha chüshüwatqanlar qatarida hésablinimen; Küch-madari qurughan ademdek bolup qaldim.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Ölükler arisigha tashlan’ghanmen, Qirilip qebride yatqanlardek; Sen ularni yene eslimeysen, Ular qolungdin üzüp élinip yiraq qilin’ghan.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Sen méni hangning eng tégige, Zulmetlik jaylargha, déngizning chongqur yerlirige chömdürdüng.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Qehring üstümge éghir yüktek basti, Barliq dolqunliring bilen méni qiyniding.
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Mendin dost-buraderlirimni yiraqlashturdung; Ularni mendin yirgendürdüng; Men qamalghanmen, héch chiqalmaymen.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 Közlirim azab-oqubettin xireleshti; Her küni Sanga nida qilimen, i Perwerdigar, Qollirimni Sanga kötürüp keldim.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Ölüklerge möjize körsitersenmu? Merhumlar ornidin turup Sanga teshekkür éytarmu?
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Özgermes muhebbiting qebride bayan qilinarmu? Halaket diyarida sadiqliq-heqiqiting maxtilarmu?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Karametliring zülmette tonularmu? Heqqaniyliqing «untulush zémini»de bilinermu?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Biraq men bolsam, Perwerdigar, Sanga peryad kötürimen, Tang seherde duayim aldinggha kiridu.
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 I Perwerdigar, némige jénimni tashliwetting? Némige jamalingni mendin yoshurdung?
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Yashliqimdin tartip men ézilgen, bimardurmen; Wehshetliringni körüwérip héch halim qalmidi.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Qehring üstümdin ötti; Wehimiliring méni nabut qildi.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Ular kün boyi tashqin suliridek méni orawaldi, Tamamen méni chömdürdi.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Jan dostlirimni, aghinilirimni méningdin yiraqlashturdung, Méning eziz dostum bolsa qarangghuluqtur!
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< Zebur 88 >