< Zebur 88 >
1 Korahning oghulliri üchün yézilghan küy-naxsha: — Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Maxalat-léanot» ahangida oqulsun dep, Ezraliq Héman yazghan «Masqil»: — I Perwerdigar, nijatliqim bolghan Xuda, Kéche-kündüz Sanga nale qilip keldim.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Duayim Séning aldinggha kirip ijabet bolsun; Nidayimgha qulaq salghaysen;
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Chünki derdlerdin jénim toyghan, Hayatim tehtisaragha yéqinlashqan, (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Hanggha chüshüwatqanlar qatarida hésablinimen; Küch-madari qurughan ademdek bolup qaldim.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Ölükler arisigha tashlan’ghanmen, Qirilip qebride yatqanlardek; Sen ularni yene eslimeysen, Ular qolungdin üzüp élinip yiraq qilin’ghan.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Sen méni hangning eng tégige, Zulmetlik jaylargha, déngizning chongqur yerlirige chömdürdüng.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Qehring üstümge éghir yüktek basti, Barliq dolqunliring bilen méni qiyniding.
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Mendin dost-buraderlirimni yiraqlashturdung; Ularni mendin yirgendürdüng; Men qamalghanmen, héch chiqalmaymen.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Közlirim azab-oqubettin xireleshti; Her küni Sanga nida qilimen, i Perwerdigar, Qollirimni Sanga kötürüp keldim.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Ölüklerge möjize körsitersenmu? Merhumlar ornidin turup Sanga teshekkür éytarmu?
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Özgermes muhebbiting qebride bayan qilinarmu? Halaket diyarida sadiqliq-heqiqiting maxtilarmu?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Karametliring zülmette tonularmu? Heqqaniyliqing «untulush zémini»de bilinermu?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Biraq men bolsam, Perwerdigar, Sanga peryad kötürimen, Tang seherde duayim aldinggha kiridu.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 I Perwerdigar, némige jénimni tashliwetting? Némige jamalingni mendin yoshurdung?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Yashliqimdin tartip men ézilgen, bimardurmen; Wehshetliringni körüwérip héch halim qalmidi.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Qehring üstümdin ötti; Wehimiliring méni nabut qildi.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Ular kün boyi tashqin suliridek méni orawaldi, Tamamen méni chömdürdi.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Jan dostlirimni, aghinilirimni méningdin yiraqlashturdung, Méning eziz dostum bolsa qarangghuluqtur!
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.