< Zebur 88 >
1 Korahning oghulliri üchün yézilghan küy-naxsha: — Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Maxalat-léanot» ahangida oqulsun dep, Ezraliq Héman yazghan «Masqil»: — I Perwerdigar, nijatliqim bolghan Xuda, Kéche-kündüz Sanga nale qilip keldim.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Duayim Séning aldinggha kirip ijabet bolsun; Nidayimgha qulaq salghaysen;
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 Chünki derdlerdin jénim toyghan, Hayatim tehtisaragha yéqinlashqan, (Sheol )
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
4 Hanggha chüshüwatqanlar qatarida hésablinimen; Küch-madari qurughan ademdek bolup qaldim.
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 Ölükler arisigha tashlan’ghanmen, Qirilip qebride yatqanlardek; Sen ularni yene eslimeysen, Ular qolungdin üzüp élinip yiraq qilin’ghan.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Sen méni hangning eng tégige, Zulmetlik jaylargha, déngizning chongqur yerlirige chömdürdüng.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Qehring üstümge éghir yüktek basti, Barliq dolqunliring bilen méni qiyniding.
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Mendin dost-buraderlirimni yiraqlashturdung; Ularni mendin yirgendürdüng; Men qamalghanmen, héch chiqalmaymen.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Közlirim azab-oqubettin xireleshti; Her küni Sanga nida qilimen, i Perwerdigar, Qollirimni Sanga kötürüp keldim.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Ölüklerge möjize körsitersenmu? Merhumlar ornidin turup Sanga teshekkür éytarmu?
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Özgermes muhebbiting qebride bayan qilinarmu? Halaket diyarida sadiqliq-heqiqiting maxtilarmu?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Karametliring zülmette tonularmu? Heqqaniyliqing «untulush zémini»de bilinermu?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 Biraq men bolsam, Perwerdigar, Sanga peryad kötürimen, Tang seherde duayim aldinggha kiridu.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 I Perwerdigar, némige jénimni tashliwetting? Némige jamalingni mendin yoshurdung?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 Yashliqimdin tartip men ézilgen, bimardurmen; Wehshetliringni körüwérip héch halim qalmidi.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Qehring üstümdin ötti; Wehimiliring méni nabut qildi.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 Ular kün boyi tashqin suliridek méni orawaldi, Tamamen méni chömdürdi.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Jan dostlirimni, aghinilirimni méningdin yiraqlashturdung, Méning eziz dostum bolsa qarangghuluqtur!
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。