< Zebur 83 >

1 Asafning küy-naxshisi: — I Xuda, ün chiqarmay turuwalma, Jim turuwalma, süküt qilip turuwalma, i Tengrim!
song melody to/for Asaph God not quiet to/for you not be quiet and not to quiet God
2 Chünki mana, Séning düshmenliring dawrang qilmaqta, Sanga öchmenler bash kötürmekte.
for behold enemy your to roar [emph?] and to hate you to lift: kindness head
3 Ular quwluq bilen Séning xelqingge suyiqest qilidu, Séning himaye qilip qedirligenliring bilen qarshilishishni meslihetlishidu.
upon people your be shrewd counsel and to advise upon to treasure your
4 Ular: — «Yürünglar, ularni millet qataridin yoq qilayli! Israilning nami ikkinchi tilgha élinmisun!» — démekte.
to say to go: come! and to hide them from nation and not to remember name Israel still
5 Ular hemnepes, hemdil meslihetleshti; Ular Sanga qarshi ittipaq tüzdi.
for to advise heart together upon you covenant to cut: make(covenant)
6 Mana, Édom we Ismaillarning chédirliri, Moab hem Hagriylar;
tent Edom and Ishmaelite Moab and Hagri
7 Gebal, Ammon, we Amalek; Filistiye hemde Tur ahaliliri,
Gebal and Ammon and Amalek Philistia with to dwell Tyre
8 Asuriyemu ulargha qoshuldi; Ular Lut oghullirigha yar-yölek bolup kelgen. (Sélah)
also Assyria to join with them to be arm to/for son: descendant/people Lot (Selah)
9 Sen Kishon deryasida Midiyaniylargha, Siséragha we Yabin’gha qandaq taqabil turghan bolsang, Ularghimu shundaq qilghaysen;
to make: do to/for them like/as Midian like/as Sisera like/as Jabin in/on/with torrent: river Kishon
10 Bular En-Dor yézisida qirilghanidi, Yer üchün tizek-oghutqa aylan’ghanidi.
to destroy in/on/with En-dor En-dor to be dung to/for land: soil
11 Ularning emirlirini Oreb we Zéebke, Ularning dahiylirini Zebah hem Zalmunnagha oxshash qilghaysen;
to set: make them noble their like/as Oreb and like/as Zeeb and like/as Zebah and like/as Zalmunna all prince their
12 Chünki ular: «Xudaning chimen-yaylaqlirini özimizge mülük qiliwalayli!» — dep éytqan.
which to say to possess: take to/for us [obj] habitation God
13 I Xudayim, ularni domilinidighan qamghaqtek, Shamalda uchurulghan saman kebi soruwetkeysen.
God my to set: make them like/as wheel like/as stubble to/for face: before spirit: breath
14 Ot ormanliqqa tutashqan’gha oxshash, Yalqun taghlarni köydürgen’ge oxshash,
like/as fire to burn: burn wood and like/as flame to kindle mountain: mount
15 Sen yene ularni borining bilen qoghlighaysen, Qara quyuning bilen wehimige salghaysen;
so to pursue them in/on/with tempest your and in/on/with whirlwind your to dismay them
16 Ularning Séning namingni izdishi üchün, Ularning yüzlirini sherm-haya bilen chömdürgeysen, i Perwerdigar!
to fill face their dishonor and to seek name your LORD
17 Ular nomustin ebediy shermende bolsun, Jahan’gha reswa bolup yoqitilsun.
be ashamed and to dismay perpetuity till and be ashamed and to perish
18 Ular bilsunki, Naming Perwerdigar bolghan Senla pütkül jahandiki Eng Aliy Bolghuchidursen.
and to know for you(m. s.) name your LORD to/for alone you Most High upon all [the] land: country/planet

< Zebur 83 >