< Zebur 81 >
1 Neghmichilerning béshigha tapshurulup «Gittif»ta chélinsun dep, Asaf yazghan küy: — Küch-quwwitimiz bolghan Xudagha küy éytip yangritinglar, Yaqupning Xudasigha shadlinip tentene qilinglar!
För sångmästaren, till Gittít; av Asaf.
2 Naxshini yangritip, dapni élip, Yéqimliq chiltar hem rawabni chélinglar!
Höjen glädjerop till Gud, vår starkhet, höjen jubel till Jakobs Gud.
3 Yéngi ayda, belgilen’gen waqitta, Bayram-héyt künimizde naghra-sunay chélinglar!
Stämmen upp lovsång och låten pukor ljuda, ljuvliga harpor tillsammans med psaltare.
4 Chünki bu Israil üchün békitilgen belgilime, Yaqupning Xudasining bir permanidur.
Stöten i basun vid nymånaden, vid fullmånen, på vår högtidsdag.
5 U Misir zéminida yürüsh qilghanlirida, (Shu yerde biz chüshenmeydighan bir tilni anglap yürettuq) U buni Yüsüpke guwah qilip berdi;
Ty detta är en stadga för Israel, en Jakobs Guds rätt.
6 — «Uning mürisini yüktin saqit qildim, Uning qoli séwet kötürüshtin azad boldi;
Det bestämde han till ett vittnesbörd i Josef, när han drog ut mot Egyptens land. Jag hör ett tal som är mig nytt:
7 Qistaqchiliqta nida qilding, Men séni azad qildim; Güldürmama chiqqan mexpiy jaydin sanga jawab berdim; «Meribah» suliri boyida séni sinidim». (Sélah)
»Jag lyfte bördan från hans skuldra, hans händer blevo fria ifrån lastkorgen.
8 — «Tingsha, xelqim, Men séni guwahlar bilen agahlandurmen; I Israil, Manga qulaq salsang idi!
I nöden ropade du, och jag räddade dig; jag svarade dig, höljd i tordön, jag prövade dig vid Meribas vatten. (Sela)
9 Arangda yat ilah bolmisun, Yat eldiki ilahqa bash egmigin!
Hör, mitt folk, och låt mig varna dig; Israel, o att du ville höra mig!
10 Séni Misirdin élip chiqqan Perwerdigar Xudayingdurmen; Aghzingni yoghan ach, Men uni toldurimen.
Hos dig skall icke finnas någon annan gud, och du skall ej tillbedja någon främmande gud.
11 — Biraq xelqim sadayimgha qulaq salmidi, Israilning Manga baghlan’ghusi yoq idi;
Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig upp ur Egyptens land; låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.
12 Shunga Men ularni öz tersaliqigha qoyuwettim; Ular öz meslihetliri bilen méngiwéretti.
Men mitt folk ville ej höra min röst, och Israel var mig icke till viljes.
13 — Ah, Méning xelqim Manga qulaq salsa idi! Israil Méning yollirimda yürse idi!
Då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet, det fingo vandra efter sina egna rådslag.
14 Ularning düshmenlirini tézla égildürer idim, Qolumni reqiblirige burap, ularni basar idim.
O att mitt folk ville höra mig, och att Israel ville vandra på mina vägar!
15 Perwerdigargha nepretlen’güchiler Uning aldida zeipliship boysunar idi; Ularning shu axiriti menggüge bolatti;
Då skulle jag snart kuva deras fiender och vända min hand mot deras ovänner.
16 Sanga ash-bughdayning eng ésilini yégüzer idim, Berheq, qoram tashtin hesel aqquzup séni qandurar idim».
De som hata HERREN skulle då visa honom underdånighet, och hans folks tid skulle vara evinnerligen. Och han skulle bespisa det med bästa vete; ja, med honung ur klippan skulle jag mätta dig.»