< Zebur 80 >
1 «Niluperler» dégen ahangda; bir guwahliq; Asaf yazghan küy: — Qulaq salghaysen, i Israilning padichisi, Yüsüpni qoy padisidek béqip yétekligüchi; I kérublar otturisida Olturghuchi, Nurlan’ghaysen!
in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare
2 Efraim, Binyamin, Manassehlerning aldida qudritingni qozghighaysen, Bizlerni qutquzghili kelgeysen!
coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos
3 I Xuda, bizni Öz yéninggha qayturghaysen! Jamalingning nurini chachqaysen, shunda biz qutquzulimiz!
Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
4 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Xelqingning dualirigha bolghan gheziping qachan’ghiche yalqunlap turidu?
Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui
5 Sen köz yashlirini ulargha ozuq ornida qilding, Köz yashlirini qacha-qachilap ulargha ichküzdung.
cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura
6 Bizni qoshnilirimizgha talashqa qoydung; Düshmenlirimiz bizni mesxire qilishidu.
posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
7 I samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Bizni Öz yéninggha qayturghaysen! Jamalingning nurini chachqaysen, shunda biz qutquzulimiz!
Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
8 Sen Misirdin bir tüp üzüm köchitini élip kelding; Yat ellerni heydiwétip, ornigha uni tikting.
vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam
9 Uning aldida yerni keng achting; U chongqur yiltiz tartip, pütün zémin’gha yéyildi.
dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram
10 Uning sayisi taghlarni qaplidi; Gholliri qudretlik kédir derexliridek östi;
operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei
11 U shaxlirini déngizghiche, Pileklirini [Efrat] deryasi boylirighiche uzartti.
extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius
12 Sen némishqa uning qashalirini buzup, Méwisini ötüp kétiwatqanlarning üzüp élishigha yol qoydung?
ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam
13 Mana ormanliqtiki yawa tongguzlar uni yériwatidu, Daladiki haywanatlar uningdin ozuqlinidu.
exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam
14 I samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Sendin ötünimizki, Yénimizgha qaytqaysen! Ershtin halimizgha nezer salghaysen, Kélip bu üzüm télidin xewer alghaysen!
Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam
15 Yeni ong qolung tikken bu yiltizdin, Özüng üchün mezmut yétishtürgen bu oghlungdin xewer alghaysen!
et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi
16 Mana u otta köydürüldi, Késiwétildi; Yüzüngdiki tenbihiy qarishingni körüp ular halak bolmaqta;
incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt
17 Qolungni ong qolungdiki ademge, Yeni Özüng üchün mezmut yétishtürgen Insan oghligha qondurghaysen;
fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
18 Shundaq qilghanda biz Sendin hergiz chékinmeymiz; Bizni yéngilighaysen, shunda biz namingni chaqirip Sanga iltija qilimiz.
et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
19 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Bizni Öz yéninggha qayturghaysen! Jamalingning nurini chachqaysen, shunda biz qutquzulimiz!
Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus