< Zebur 80 >

1 «Niluperler» dégen ahangda; bir guwahliq; Asaf yazghan küy: — Qulaq salghaysen, i Israilning padichisi, Yüsüpni qoy padisidek béqip yétekligüchi; I kérublar otturisida Olturghuchi, Nurlan’ghaysen!
詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
2 Efraim, Binyamin, Manassehlerning aldida qudritingni qozghighaysen, Bizlerni qutquzghili kelgeysen!
於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
3 I Xuda, bizni Öz yéninggha qayturghaysen! Jamalingning nurini chachqaysen, shunda biz qutquzulimiz!
天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
4 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Xelqingning dualirigha bolghan gheziping qachan’ghiche yalqunlap turidu?
萬軍的天主,何時消除向您祈禱的百姓發怒?
5 Sen köz yashlirini ulargha ozuq ornida qilding, Köz yashlirini qacha-qachilap ulargha ichküzdung.
您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
6 Bizni qoshnilirimizgha talashqa qoydung; Düshmenlirimiz bizni mesxire qilishidu.
您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
7 I samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Bizni Öz yéninggha qayturghaysen! Jamalingning nurini chachqaysen, shunda biz qutquzulimiz!
萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
8 Sen Misirdin bir tüp üzüm köchitini élip kelding; Yat ellerni heydiwétip, ornigha uni tikting.
您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
9 Uning aldida yerni keng achting; U chongqur yiltiz tartip, pütün zémin’gha yéyildi.
給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
10 Uning sayisi taghlarni qaplidi; Gholliri qudretlik kédir derexliridek östi;
他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
11 U shaxlirini déngizghiche, Pileklirini [Efrat] deryasi boylirighiche uzartti.
它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗綿延到河壩。
12 Sen némishqa uning qashalirini buzup, Méwisini ötüp kétiwatqanlarning üzüp élishigha yol qoydung?
您為何折毀它的籬笆,任憑過路的人去砍伐,
13 Mana ormanliqtiki yawa tongguzlar uni yériwatidu, Daladiki haywanatlar uningdin ozuqlinidu.
使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
14 I samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Sendin ötünimizki, Yénimizgha qaytqaysen! Ershtin halimizgha nezer salghaysen, Kélip bu üzüm télidin xewer alghaysen!
萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
15 Yeni ong qolung tikken bu yiltizdin, Özüng üchün mezmut yétishtürgen bu oghlungdin xewer alghaysen!
求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
16 Mana u otta köydürüldi, Késiwétildi; Yüzüngdiki tenbihiy qarishingni körüp ular halak bolmaqta;
願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
17 Qolungni ong qolungdiki ademge, Yeni Özüng üchün mezmut yétishtürgen Insan oghligha qondurghaysen;
願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
18 Shundaq qilghanda biz Sendin hergiz chékinmeymiz; Bizni yéngilighaysen, shunda biz namingni chaqirip Sanga iltija qilimiz.
從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
19 I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Bizni Öz yéninggha qayturghaysen! Jamalingning nurini chachqaysen, shunda biz qutquzulimiz!
上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!

< Zebur 80 >