< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.

< Zebur 78 >