< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.

< Zebur 78 >