< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.

< Zebur 78 >