< Zebur 78 >
1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.