< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Zebur 78 >