< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃

< Zebur 78 >