< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!

< Zebur 78 >