< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Zebur 78 >