< Zebur 78 >
1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.