< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.

< Zebur 78 >