< Zebur 78 >

1 Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 [Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< Zebur 78 >