< Zebur 77 >
1 Neghmichilerning béshi Yedutun’gha tapshurulghan, Asaf yazghan küy: — Awazim Xudagha kötürüldi, men peryad qilimen; Awazim Xudagha kötürüldi, U manga qulaq salidu.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 Béshimgha kün chüshkende, men Rebni izdidim; Kéchiche qolumni [duagha] kötürüp, bosh qoymidim; Jénim tesellini xalimay ret qildi.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Men Xudani eslep séghindim, ah-zar qildim; Séghinip oylinip, rohim parakende boldi. (Sélah)
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Sen méning közümni yumdurmiding; Chongqur gheshlik ilkide bolghanliqimdin sözliyelmeyttim.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Men: «Kona zamandiki künlerni, Qedimki yillarni xiyal qilimen;
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Kéchilerde éytqan naxshamni esleymen; Könglümde chongqur xiyal sürimen» — [dédim]; Rohim intilip izdimekte idi;
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 — «Reb menggüge tashliwétemdu? U qaytidin iltipat körsetmemdu?
‘Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Uning özgermes muhebbiti emdi menggüge tügep kettimu? Uning wedisi ewladtin-ewladqiche inawetsiz bolamdu?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Tengri méhir-shepqitini körsitishni üntudimu? U ghezeplinip Öz rehimdilliqini toxtitiwettimu?». (Sélah)
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?’ (Selah)
10 Andin men mundaq dédim: — «Bundaq désem bolmaydu, bu [étiqadimning] ajizliqi emesmu! Hemmidin Aliy Bolghuchining ong qolining yillirini, Yeni Yahning qilghanlirini — yad étimen; Qedimdin buyanqi karametliringni esleymen.
Then I said, ‘This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Séning barliq ishligenliring üstide séghinip oylinimen; Séning qilghanliring üstide istiqamet qilimen;
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 I Xuda, yolung bolsa pak-muqeddesliktidur; Xudadek ulugh bir ilah barmidur?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Möjiziler Yaratquchi Ilahdursen; El-milletler ara Sen küchüngni namayan qilding.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Öz biliking bilen Öz xelqingni, Yeni Yaqup we Yüsüpning perzentlirini hörlükke chiqarghansen; (Sélah)
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Sular Séni kördi, i Xuda, sular Séni kördi; Titrek ularni basti, Déngiz tegliri patiparaq boldi.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Qara bulutlar sularni töküwetti; Asmanlar zor sadasini anglatti; Berheq, Séning oqliring terep-terepke étildi.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Güldürmamangning awazi qara quyunda idi, Chaqmaqlar jahanni yorutti; Yer yüzi alaqzade bolup tewrendi.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Séning yolung okyan-déngizlarda, Qedemliring chongqur sulardidur, Ayagh izliringni tapqili bolmaydu.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Sen qoy padisini baqqandek, Musa we Harunning qoli bilen Öz xelqingni yétekliding».
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.