< Zebur 77 >

1 Neghmichilerning béshi Yedutun’gha tapshurulghan, Asaf yazghan küy: — Awazim Xudagha kötürüldi, men peryad qilimen; Awazim Xudagha kötürüldi, U manga qulaq salidu.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Béshimgha kün chüshkende, men Rebni izdidim; Kéchiche qolumni [duagha] kötürüp, bosh qoymidim; Jénim tesellini xalimay ret qildi.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Men Xudani eslep séghindim, ah-zar qildim; Séghinip oylinip, rohim parakende boldi. (Sélah)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Sen méning közümni yumdurmiding; Chongqur gheshlik ilkide bolghanliqimdin sözliyelmeyttim.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Men: «Kona zamandiki künlerni, Qedimki yillarni xiyal qilimen;
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Kéchilerde éytqan naxshamni esleymen; Könglümde chongqur xiyal sürimen» — [dédim]; Rohim intilip izdimekte idi;
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 — «Reb menggüge tashliwétemdu? U qaytidin iltipat körsetmemdu?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Uning özgermes muhebbiti emdi menggüge tügep kettimu? Uning wedisi ewladtin-ewladqiche inawetsiz bolamdu?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Tengri méhir-shepqitini körsitishni üntudimu? U ghezeplinip Öz rehimdilliqini toxtitiwettimu?». (Sélah)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Andin men mundaq dédim: — «Bundaq désem bolmaydu, bu [étiqadimning] ajizliqi emesmu! Hemmidin Aliy Bolghuchining ong qolining yillirini, Yeni Yahning qilghanlirini — yad étimen; Qedimdin buyanqi karametliringni esleymen.
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 Séning barliq ishligenliring üstide séghinip oylinimen; Séning qilghanliring üstide istiqamet qilimen;
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 I Xuda, yolung bolsa pak-muqeddesliktidur; Xudadek ulugh bir ilah barmidur?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Möjiziler Yaratquchi Ilahdursen; El-milletler ara Sen küchüngni namayan qilding.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Öz biliking bilen Öz xelqingni, Yeni Yaqup we Yüsüpning perzentlirini hörlükke chiqarghansen; (Sélah)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Sular Séni kördi, i Xuda, sular Séni kördi; Titrek ularni basti, Déngiz tegliri patiparaq boldi.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Qara bulutlar sularni töküwetti; Asmanlar zor sadasini anglatti; Berheq, Séning oqliring terep-terepke étildi.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Güldürmamangning awazi qara quyunda idi, Chaqmaqlar jahanni yorutti; Yer yüzi alaqzade bolup tewrendi.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Séning yolung okyan-déngizlarda, Qedemliring chongqur sulardidur, Ayagh izliringni tapqili bolmaydu.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Sen qoy padisini baqqandek, Musa we Harunning qoli bilen Öz xelqingni yétekliding».
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< Zebur 77 >