< Zebur 77 >

1 Neghmichilerning béshi Yedutun’gha tapshurulghan, Asaf yazghan küy: — Awazim Xudagha kötürüldi, men peryad qilimen; Awazim Xudagha kötürüldi, U manga qulaq salidu.
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Béshimgha kün chüshkende, men Rebni izdidim; Kéchiche qolumni [duagha] kötürüp, bosh qoymidim; Jénim tesellini xalimay ret qildi.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Men Xudani eslep séghindim, ah-zar qildim; Séghinip oylinip, rohim parakende boldi. (Sélah)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Sen méning közümni yumdurmiding; Chongqur gheshlik ilkide bolghanliqimdin sözliyelmeyttim.
You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Men: «Kona zamandiki künlerni, Qedimki yillarni xiyal qilimen;
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Kéchilerde éytqan naxshamni esleymen; Könglümde chongqur xiyal sürimen» — [dédim]; Rohim intilip izdimekte idi;
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 — «Reb menggüge tashliwétemdu? U qaytidin iltipat körsetmemdu?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Uning özgermes muhebbiti emdi menggüge tügep kettimu? Uning wedisi ewladtin-ewladqiche inawetsiz bolamdu?
Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?
9 Tengri méhir-shepqitini körsitishni üntudimu? U ghezeplinip Öz rehimdilliqini toxtitiwettimu?». (Sélah)
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Andin men mundaq dédim: — «Bundaq désem bolmaydu, bu [étiqadimning] ajizliqi emesmu! Hemmidin Aliy Bolghuchining ong qolining yillirini, Yeni Yahning qilghanlirini — yad étimen; Qedimdin buyanqi karametliringni esleymen.
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
12 Séning barliq ishligenliring üstide séghinip oylinimen; Séning qilghanliring üstide istiqamet qilimen;
I will meditate also of all your work, and talk of your doings.
13 I Xuda, yolung bolsa pak-muqeddesliktidur; Xudadek ulugh bir ilah barmidur?
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Möjiziler Yaratquchi Ilahdursen; El-milletler ara Sen küchüngni namayan qilding.
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
15 Öz biliking bilen Öz xelqingni, Yeni Yaqup we Yüsüpning perzentlirini hörlükke chiqarghansen; (Sélah)
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Sular Séni kördi, i Xuda, sular Séni kördi; Titrek ularni basti, Déngiz tegliri patiparaq boldi.
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Qara bulutlar sularni töküwetti; Asmanlar zor sadasini anglatti; Berheq, Séning oqliring terep-terepke étildi.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
18 Güldürmamangning awazi qara quyunda idi, Chaqmaqlar jahanni yorutti; Yer yüzi alaqzade bolup tewrendi.
The voice of your thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Séning yolung okyan-déngizlarda, Qedemliring chongqur sulardidur, Ayagh izliringni tapqili bolmaydu.
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
20 Sen qoy padisini baqqandek, Musa we Harunning qoli bilen Öz xelqingni yétekliding».
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Zebur 77 >