< Zebur 77 >

1 Neghmichilerning béshi Yedutun’gha tapshurulghan, Asaf yazghan küy: — Awazim Xudagha kötürüldi, men peryad qilimen; Awazim Xudagha kötürüldi, U manga qulaq salidu.
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 Béshimgha kün chüshkende, men Rebni izdidim; Kéchiche qolumni [duagha] kötürüp, bosh qoymidim; Jénim tesellini xalimay ret qildi.
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 Men Xudani eslep séghindim, ah-zar qildim; Séghinip oylinip, rohim parakende boldi. (Sélah)
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
4 Sen méning közümni yumdurmiding; Chongqur gheshlik ilkide bolghanliqimdin sözliyelmeyttim.
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
5 Men: «Kona zamandiki künlerni, Qedimki yillarni xiyal qilimen;
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
6 Kéchilerde éytqan naxshamni esleymen; Könglümde chongqur xiyal sürimen» — [dédim]; Rohim intilip izdimekte idi;
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
7 — «Reb menggüge tashliwétemdu? U qaytidin iltipat körsetmemdu?
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
8 Uning özgermes muhebbiti emdi menggüge tügep kettimu? Uning wedisi ewladtin-ewladqiche inawetsiz bolamdu?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 Tengri méhir-shepqitini körsitishni üntudimu? U ghezeplinip Öz rehimdilliqini toxtitiwettimu?». (Sélah)
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 Andin men mundaq dédim: — «Bundaq désem bolmaydu, bu [étiqadimning] ajizliqi emesmu! Hemmidin Aliy Bolghuchining ong qolining yillirini, Yeni Yahning qilghanlirini — yad étimen; Qedimdin buyanqi karametliringni esleymen.
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
12 Séning barliq ishligenliring üstide séghinip oylinimen; Séning qilghanliring üstide istiqamet qilimen;
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 I Xuda, yolung bolsa pak-muqeddesliktidur; Xudadek ulugh bir ilah barmidur?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 Möjiziler Yaratquchi Ilahdursen; El-milletler ara Sen küchüngni namayan qilding.
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 Öz biliking bilen Öz xelqingni, Yeni Yaqup we Yüsüpning perzentlirini hörlükke chiqarghansen; (Sélah)
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 Sular Séni kördi, i Xuda, sular Séni kördi; Titrek ularni basti, Déngiz tegliri patiparaq boldi.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
17 Qara bulutlar sularni töküwetti; Asmanlar zor sadasini anglatti; Berheq, Séning oqliring terep-terepke étildi.
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 Güldürmamangning awazi qara quyunda idi, Chaqmaqlar jahanni yorutti; Yer yüzi alaqzade bolup tewrendi.
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 Séning yolung okyan-déngizlarda, Qedemliring chongqur sulardidur, Ayagh izliringni tapqili bolmaydu.
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 Sen qoy padisini baqqandek, Musa we Harunning qoli bilen Öz xelqingni yétekliding».
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< Zebur 77 >